ويكيبيديا

    "gobierno en cuestión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحكومة المعنية
        
    La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. UN وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا.
    Para que el proceso de consolidación de la paz tenga éxito y sea eficaz, deben darse un consenso nacional y un compromiso político del gobierno en cuestión. UN ولكي تنجح عملية بناء السلام وتكون فعالة لا بد من وجود توافق آراء على الصعيد الوطني والتزام سياسي من الحكومة المعنية.
    La comunidad internacional también debe potenciar al gobierno en cuestión a fin de que pueda establecer, poner en marcha y llevar a cabo una estrategia de desarrollo sostenible. UN ويلزم أن يمكّن المجتمع الدولي الحكومة المعنية أيضا من تحديد وتفعيل وتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية المستدامة.
    A veces, el gobierno en cuestión era consciente de que no había un marco jurídico nacional y prometió enderezar la situación. UN وفي بعض الأحيان اعترفت الحكومة المعنية بأن الإطار القانوني الوطني غير موجود وتعهدت بالتصدي لتلك الحالة.
    La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. UN وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا.
    El grupo de estudio estará compuesto por un representante de alto nivel del gobierno en cuestión y representantes del sector privado nacional e internacional. UN وسيتألف فريق الاستعراض من ممثل رفيع المستوى عن الحكومة المعنية وممثلين من القطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي.
    La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. UN وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا.
    La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. UN وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا.
    La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. UN وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا.
    El uso de esos datos reflejará mejor la responsabilidad del gobierno en cuestión y se ajustará más a la intención original. UN وذكر أن استخدام تلك البيانات ينبغي أن يعكس بشكل أفضل مسؤولية الحكومة المعنية ويفضل أن يكون متسقا مع المقصد الأصلي.
    El gobierno en cuestión tendría que proporcionar personal para llevar a cabo el trabajo y vehículos. UN وقد تحتاج الحكومة المعنية إلى توفير المركبات والأشخاص الذين يقومون بالعمل.
    Este procedimiento constituirá en general un sistema muy perfeccionado cuya aplicación, con la cooperación activa del gobierno en cuestión, representará una innovación tecnológica sin precedentes. UN وهذه الاجراءات، في مجموعها، ستشكل نظاما متطورا جدا يمثل تنفيذه، بتعاون الحكومة المعنية النشط، ابتكارا تكنولوجيا منقطع النظير.
    Cuando una esfera de jurisdicción es regulada por las autoridades de Groenlandia o de las Islas Faroe, el poder legislativo y administrativo en esa esfera corresponde al gobierno en cuestión. UN وحيث يكون جزء من الولاية القضائية تابعا لسلطات غريلاند أو سلطات جزر فارو، تكون الصلاحيات التشريعية والإدارية في ذلك المجال مسندة إلى الحكومة المعنية.
    Si bien la mayor parte de esas recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo cuentan con el apoyo del Estado sometido a examen, algunas recomendaciones relativas a la libertad de religión o de creencias han sido rechazadas posteriormente por el gobierno en cuestión. UN وفي حين أن معظم التوصيات المقدمة في أثناء الحوار التفاعلي تؤيدها الدولة موضوع الاستعراض، فإن الحكومة المعنية ترفض بعض التوصيات المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد.
    Se la informó de que el factor decisivo para determinar la admisibilidad de las solicitudes era el agotamiento de todos los medios de reparación local, que no podía ser anterior a la fecha en que el gobierno en cuestión se hubiera adherido al Protocolo Facultativo. UN وأُبلغت اللجنة بأن العامل الحاسم في مقبولية الالتماسات هو استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية، وهو ما لا يمكن أن يعود إلى تاريخ سابق لانضمام الحكومة المعنية إلى البروتوكول الاختياري.
    A fin de ilustrar esta cuestión, se refirió a otra situación que había afrontado su propia empresa, en la que el gobierno en cuestión había retirado las peticiones que había formulado a las empresas de telecomunicaciones, debido a varios factores, uno de ellos el hecho de que la sociedad civil había publicado esas peticiones. UN ولبيان تلك النقطة، أشار إلى موقف آخر واجهته شركته، حيث تراجعت الحكومة المعنية عن الطلبات التي قدمتها إلى شركات الاتصالات، وذلك لعدة عوامل، منها أن منظمات المجتمع المدني أعلنت تلك الطلبات.
    77. Ya por carta, ya por cablegrama a título de llamamiento urgente, se esperará que el gobierno en cuestión responda de modo expeditivo a la solicitud de información o aclaración del Relator Especial. UN ٧٧- وسيتوقع المقرر الخاص من الحكومة المعنية أن ترد بسرعة على الرسالة أو برقية النداء العاجل الموجهين إليها بشأن طلب المعلومات أو التوضيحات.
    El Grupo hace hincapié en que los relatores deberían mantener una estrecha coordinación con la Oficina para que los hechos que hayan motivado el llamamiento urgente se expongan con claridad y haya un intercambio de información para que los relatores no formulen llamamientos paralelos sin tener pleno conocimiento de cualquier otro llamamiento que se esté formulando al gobierno en cuestión. UN وهو يشدد على وجوب أن يقوم المقررون بالتنسيق الوثيق مع المفوضية لكفالة: `1` تحديد الوقائع التي يستند إليها النداء العاجل تحديداً واضحاً؛ و`2` أن يكون ثمة تبادلاً للمعلومات لضمان عدم إصدار المقررين نداءات موازية دون علم تام بأي نداء آخر قد يوجه إلى الحكومة المعنية.
    El Grupo hace hincapié en que los relatores deberían mantener una estrecha coordinación con la Oficina para que los hechos que hayan motivado el llamamiento urgente se expongan con claridad y haya un intercambio de información para que los relatores no formulen llamamientos paralelos sin tener pleno conocimiento de cualquier otro llamamiento que se esté formulando al gobierno en cuestión. UN وهو يشدد على وجوب أن يقوم المقررون بالتنسيق الوثيق مع المفوضية لكفالة: `1` تحديد الوقائع التي يستند إليها النداء العاجل تحديداً واضحاً؛ و`2` أن يكون ثمة تبادلاً للمعلومات لضمان عدم إصدار المقررين نداءات موازية دون علم تام بأي نداء آخر قد يوجه إلى الحكومة المعنية.
    Además, un país denegó al ACNUR acceso a los registros de contabilidad de los asociados de ejecución para verificar gastos de 3 millones de dólares en 2000. El gobierno en cuestión tampoco había entregado al ACNUR certificados de auditoría emitidos por auditores independientes respecto de esos gastos. UN وبالإضافة إلى ذلك منع أحد البلدان المفوضية من إمكانية الوصول إلى السجلات المحاسبية لشركاء منفذين من أجل التحقق من نفقات تبلغ 3 ملايين دولار في عام 2000؛ وعلاوة على ذلك، لم تقدم من الحكومة المعنية للمفوضية شهادات مستقلة لمراجعة الحسابات عن هذه النفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد