. Es importante que los gobiernos de África aprovechen esta oportunidad en la medida que sea compatible con el interés público. | UN | فمن المهم أن تستغل الحكومات الأفريقية هذه الإمكانية إلى الحد الذي يجعلها متسقة مع المصالح العامة. |
La Asociación ayudará a los gobiernos de África a poner en práctica programas nacionales exhaustivos sobre el SIDA en los próximos 5 a 10 años. | UN | وستساعد هذه الشراكة الحكومات الأفريقية على وضع برامج وطنية شاملة للإيدز في فترة الخمس إلى عشر سنوات المقبلة. |
Considera que la responsabilidad primordial del desarrollo incumbe a los propios gobiernos de África. | UN | وتسعى الشراكة الجديدة إلى وضع المسؤولية الأساسية عن التنمية على عاتق الحكومات الأفريقية نفسها. |
Por ejemplo, varios gobiernos de África han empezado a regular los servicios transfronterizos de dinero móvil para facilitar su integración y hacerla más profunda. | UN | فقد بدأت عدة حكومات في أفريقيا مثلاً بتنظيم خدمات نقل الأموال عبر الحدود للتمكين من تكامل تلك الخدمات وتعميق أثرها. |
Los gobiernos de África deben esforzarse por establecer una verdadera alianza con representantes del sector privado, incluidas las pequeñas y medianas empresas. | UN | وعلى الحكومات في أفريقيا أن تسعى جاهدة لإيجاد شراكة حقيقية مع ممثلي القطاع الخاص تشمل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Además, varios gobiernos de África colaboraron con el Instituto en actividades concretas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعاون عدد من الحكومات اﻷفريقية مع المعهد فيما يتعلق بأنشطة محددة. |
Virtualmente todos los gobiernos de África, incluso los que no han adoptado medidas, reconocen los grandes costos de una cooperación e integración regionales insuficientes. | UN | وتدرك كل الحكومات الأفريقية تقريبا، حتى تلك التي لم تعمل من أجل ذلك، التكلفة الباهظة لعدم كفاية التعاون والتكامل الإقليميين. |
La comunidad internacional debe trabajar junto a los gobiernos de África para derrotar a esta enfermedad mortal. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتضافر مع الحكومات الأفريقية لدحر هذا المرض الفتاك. |
Los gobiernos de África deben ser realistas y, sobre todo, deben poner sus asuntos en orden. | UN | ويجـب أن تكون الحكومات الأفريقية واقعيــة، وقبل كل شـيء يجـب أن ترتب أمورها داخليـا. |
Por lo tanto, para encarar estos desafíos se necesita una respuesta mucho mayor e integrada de los gobiernos de África y de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، فإن الاستجابة لجميع هذه التحديات تستدعي ردا متكاملا أقوى من جانب الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي على حد سواء. |
La conclusión del examen por algunos países pioneros constituye un buen ejemplo que otros deberían seguir y demuestra el firme compromiso de los gobiernos de África de llevar adelante este elemento en el seno de la NEPAD. | UN | ويمثل إتمام بعض البلدان الرائدة لاستعراض الأقران نموذجا يحتدى لبلدان أخرى، ويدل على التزام الحكومات الأفريقية الراسخ بالمضي قدما فيما يتعلق بهذا العنصر في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Varios gobiernos de África y Asia están cooperando en la concepción de un sistema de alerta de tsunamis por conducto del Grupo Intergubernamental de Coordinación del Sistema de Alerta y Mitigación de Tsunamis. | UN | وتتعاون الحكومات الأفريقية والآسيوية على وضع نظام إنذار بتولد أمواج تسونامي من خلال فريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها. |
Es prácticamente imposible que los gobiernos de África garanticen un nivel mínimo de subsistencia a sus agricultores. | UN | ومن المستحيل بالفعل على الحكومات الأفريقية أن تضمن الحد الأدنى من الدعم لمزارعيها. |
En el informe se ponen de relieve también algunos problemas que han surgido en la región que tal vez requieran cambios de política por parte de los gobiernos de África. | UN | كما يبرز التقرير بعض التحديات البازغة في المنطقة التي قد تحتاج إلى تغييرات في السياسات من جانب الحكومات الأفريقية. |
Esto requiere una mayor voluntad política por parte de los gobiernos de África y un firme compromiso con la cooperación regional a lo largo y a lo ancho del continente. | UN | لذلك فإن الحكومات الأفريقية أن تبدي إرادة سياسية قوية والتزاما قويا بالتعاون الإقليمي على طول القارة وعرضها. |
Esas son algunas de las iniciativas que el Brasil ha desarrollado con los gobiernos de África. | UN | هذه بعض من المبادرات التي طورتها البرازيل مع حكومات في أفريقيا. |
20. El cultivo ilícito de la cannabis preocupa a varios gobiernos de África y algunos de ellos han adoptado contramedidas. | UN | 20- لا بد من القول بأن عدة حكومات في أفريقيا قلقة بشأن زراعة القنب غير المشروعة، وعمد بعضها إلى اتخاذ تدابير مكافحة في هذا الصدد. |
Inmediatamente después de la reunión del Comité Ejecutivo, iniciamos un proceso de consultas con los gobiernos de África central. | UN | وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى. |
Inmediatamente después de la reunión del Comité Ejecutivo, iniciamos un proceso de consultas con los gobiernos de África central. | UN | وعقب اجتماع اللجنة التنفيذية مباشرة، شرعنا في عملية مشاورات مع الحكومات في أفريقيا الوسطى. |
Mucha mayor gravedad tiene el hecho de que las ex FAR y las milicias interahamwe sean actualmente aliadas de hecho de varios gobiernos de África que combaten en la República Democrática del Congo. | UN | والمسألة اﻷشد خطرا بكثير هي أن القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي هي اﻵن حليف بحكم الواقع لعدد من الحكومات اﻷفريقية التي تقوم بأعمال قتالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Doce gobiernos de África se reunieron con representantes de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) para examinar la incorporación del envejecimiento en las políticas de lucha contra la pobreza. | UN | واجتمعت اثنتا عشرة حكومة أفريقية مع ممثلي منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل مناقشة تعميم مراعاة الشيخوخة في السياسة العامة للقضاء على الفقر. |
Rendimos especial tributo a la generación de panafricanistas y a los fundadores de la Unión Africana, que se esforzaron por promover la unidad, la solidaridad, la cohesión y la cooperación entre el pueblo y los gobiernos de África. | UN | ونشيد بصفة خاصة بجيل دعاة القومية الأفريقية والآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي الذين ناضلوا من أجل وحدة شعوب أفريقيا وحكوماتها وتضامنها وتعاضدها والتعاون بينها. |
Los gobiernos de África deben hacer mayores esfuerzos para movilizar y administrar los ingresos públicos mediante la adopción de políticas, arreglos institucionales y estructuras de incentivos idóneos. | UN | ويتعين على الحكومات اﻷفريقية بذل مزيد من الجهود لتعبئة وإدارة دخل القطاع العام من خلال اعتماد سياسات وترتيبات مؤسسية ملائمة وإقامة هياكل حافزة. |
Las comunidades subregionales y los gobiernos de África ya han determinado cuáles son las máximas prioridades y las medidas tempranas que hay que tomar. | UN | كما حددت الجماعات دون الإقليمية والحكومات الأفريقية المشاريع ذات الأولوية القصوى والإجراءات المبكرة التي يجب اتخاذها. |