Conviene que todos los gobiernos europeos procuren aclarar esos conceptos, que forman parte de la legislación comunitaria. | UN | فمن مصلحة جميع الحكومات الأوروبية أن تسعى إلى توضيح تلك المفاهيم التي تشكل عناصر في قانون الجماعة الأوروبية. |
Los gobiernos europeos comparten estos principios. | UN | إن الحكومات الأوروبية تتشاطر هذه المبادئ. |
Numerosas ONGs, altos funcionarios de gobiernos europeos y el propio Secretario general se pronunciaron en el mismo sentido. | UN | واتخذ الموقف ذاته العديد من المنظمات غير الحكومية وكبار المسؤولين في الحكومات الأوروبية والأمين العام نفسه. |
Los gobiernos europeos parecen considerar que es posible ocuparse del drama de la migración como de un problema militar y policial. | UN | ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه في الإمكان التصدي لمأساة الهجرة هذه كمشكلة عسكرية وشرطية. |
Mientras que otros gobiernos europeos, en su opinión, habían realizado cuantiosas inversiones en sus Territorios de ultramar, el Reino Unido no lo había hecho. | UN | وهو يرى أن المملكة المتحدة لم تستثمر استثماراً كبيرا في أقاليمها فيما وراء البحار مثلما فعلت حكومات أوروبية أخرى. |
La Coalición Internacional por la Salud de las Mujeres recibe apoyo de fundaciones privadas y de particulares radicados en los Estados Unidos y Europa, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y varios gobiernos europeos. | UN | وتدعم التحالف مؤسسات خاصة وأفراد في الولايات المتحدة وأوروبا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وعدد من الحكومات الأوروبية. |
Los gobiernos europeos parecen creer que es posible tratar el drama de la migración como si fuera un problema militar y policial. | UN | ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه يمكن معالجة مأساة الهجرة بوصفها مشكلاً يعالجه الجيش والشرطة. |
Muchos gobiernos europeos están adoptando medidas para expulsar a los niños que no necesitan protección internacional. | UN | وتتخذ العديد من الحكومات الأوروبية خطوات لترحيل الأطفال الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية. |
Los gobiernos europeos parecen creer que es posible hacer frente al drama de la migración como un problema militar y policial. | UN | ويبدو أن الحكومات الأوروبية تعتقد أنه يمكن معالجة مأساة الهجرة بوصفها مشكلاً يعالجه الجيش والشرطة. |
También hemos comprobado que la Unión Europea está a la altura de la tarea y encomiamos el papel de la Presidencia francesa y de otros gobiernos europeos clave. | UN | كما رأينا الاتحاد الأوروبي يظهر جدارته في هذه المهمة، ونشيد بالدور الذي تؤديه الرئاسة الفرنسية وغيرها من الحكومات الأوروبية الرئيسية. |
Los gobiernos europeos se niegan a conceder permisos de construcción en emplazamientos autónomos mientras estén disponibles lugares más céntricos con mejor servicio de transporte. | UN | وترفض الحكومات الأوروبية منح تراخيص بناء في الأماكن التي تعتمد على السيارات ما دامت هناك أماكن أكثر مركزية ذات خدمات نقل عام أفضل. |
Sin embargo, la Comisión prevé que los donantes tradicionales -- principalmente los gobiernos europeos y el Canadá -- mantendrán o incluso aumentarán la proporción de sus contribuciones. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أن المانحين التقليديين - لا سيما الحكومات الأوروبية وكندا - قد تحافظ على مستوى تبرعاتها أو تزيد فيه. |
La creación de asociaciones, como medio de incrementar el apoyo político y financiero de los gobiernos europeos y de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, sigue siendo un objetivo regional global. | UN | وتبقى إقامة الشراكات هدفاً إقليمياً شاملاً، كسبيل لزيادة الدعم السياسي والمالي من جانب الحكومات الأوروبية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
En el proyecto se informa al público de la discriminación por razón de la casta y la descendencia y se presiona a los gobiernos europeos a que adopten las medidas necesarias al respecto. | UN | ويقدم المشروع المعلومات للجمهور بشأن التمييز القائم على الانتماء الطبقي والنسب ويضغط على الحكومات الأوروبية من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا المضمار. |
Su Gobierno comparte el deseo de los gobiernos europeos de asegurar por vías diplomáticas y pacíficas que la República Islámica del Irán se adhiera a sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية. |
Su Gobierno comparte el deseo de los gobiernos europeos de asegurar por vías diplomáticas y pacíficas que la República Islámica del Irán se adhiera a sus obligaciones en virtud del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية. |
El Gobierno de la República Árabe Siria nos ha comunicado que recientemente solicitó asistencia técnica en materia de fronteras a los gobiernos europeos, incluido el suministro de equipo de frontera y la capacitación de guardias fronterizos sirios. | UN | كما أبلغتنا حكومة الجمهورية العربية السورية بأنها طلبت مؤخرا إلى الحكومات الأوروبية تقديم المساعدة التقنية الحدودية إليها، بما يشمل تزويدها بالمعدات الخاصة بالحدود، وتدريب أفراد حرس الحدود السوري. |
He tomado nota de la voluntad expresada por la República Árabe Siria de considerar la posibilidad de trabajar con gobiernos europeos para mejorar la seguridad en las fronteras, y celebro tal circunstancia. | UN | وقد أحطت علما بالاستعداد الذي أعربت عنه الجمهورية العربية السورية بالنظر في العمل مع الحكومات الأوروبية من أجل تحسين الأمن الحدودي. وإني أرحب بهذا التطور. |
La Coalición recibe el apoyo de fundaciones privadas y de particulares de Estados Unidos y Europa, del UNFPA y de varios gobiernos europeos. | UN | ويحظى هذا التحالف بدعم مؤسسات خاصة وأفراد في الولايات المتحدة وأوروبا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان وعدة حكومات أوروبية. |
61. Los gobiernos europeos no son los únicos que perciben el drama de la migración principalmente como un problema militar y de policía. | UN | 61- والحكومات الأوروبية ليست الوحيدة التي تنظر إلى مأساة الهجرة على أنها في الدرجة الأولي مشكلة تستدعي تدخل الجيش والشرطة. |
· el fracaso de los gobiernos europeos occidentales a la hora de empezar a pensar siquiera en cómo abordar la futura crisis fiscal del estado de la seguridad social a consecuencia del envejecimiento de sus poblaciones; | News-Commentary | · فشل الحكومات الأوربية الغربية في التفكير حتى في البدء في التفكير بحلول لمواجهة الأزمة المالية المحدقة بمؤسسات التأمين الاجتماعي في أوروبا والناتجة عن ارتفاع معدل الأعمار بين السكان. |