Si ha trabajado 40 semanas o más con ese tipo de contrato, le corresponde licencia de maternidad con goce de sueldo. | UN | وإذا عملت العاملة بموجب عقد ثابت لمدة أربعين أسبوعا أو أكثر، كان لها الحق في أجر اجازة اﻷمومة. |
Se deducirán los períodos de licencia especial con sueldo parcial o sin goce de sueldo de un mes completo de duración o más. | UN | ولا يتجمع للموظف رصيد من الخدمة خلال فترات الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر لمدة شهر كامل أو أكثر. |
Tomarás vacaciones obligatorias sin goce de sueldo... hasta que este asunto quede aclarado. | Open Subtitles | ستأخذ عطلة إلزامية بدون مرتب حتى تتضح الأمور في هذه القضية |
2. Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛ |
El objetivo de transferir esa autoridad era reducir el plazo necesario para poner a un funcionario en licencia administrativa con goce de sueldo en estas circunstancias. | UN | وتمثل الهدف من نقل هذه السلطة في تخفيض الوقت الذي يستغرقه وضع الموظف في إجازة إدارية مدفوعة الأجر في ظل هذه الظروف. |
- Licencia con goce de sueldo pagada de conformidad con el acuerdo colectivo; | UN | الاجازة العارضة المدفوعة الأجر وفقاً للاتفاق الجماعي؛ |
Asimismo, toda empleada tiene derecho a una licencia sin goce de sueldo o a subsidios especiales para cuidar a su marido o a sus hijos o para acompañar a su marido en caso de que se coloque en un empleo fuera del país. | UN | بالإضافة إلى جواز منحها إجازة بدون راتب أو علاوات للعناية بزوجها وأطفالها أو الالتحاق بزوجها إذا كان يعمل خارج البلاد. |
La suspensión será con goce de sueldo, a menos que, en casos excepcionales, el Secretario General decida que corresponde aplicar una suspensión sin goce de sueldo. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
La suspensión será con goce de sueldo, a menos que, en casos excepcionales, el Secretario General decida que corresponde aplicar una suspensión sin goce de sueldo. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
La suspensión será con goce de sueldo, a menos que, en casos excepcionales, el Secretario General decida que corresponde aplicar una suspensión sin goce de sueldo. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
El funcionario tiene derecho, a su pedido, a una licencia sin goce de sueldo de dos años/a una licencia para trabajar a jornada parcial: | UN | ومن حق العامل أن يحصل، بناء على طلبه، على إجازة بدون أجر لمدة سنتين أو على إجازة للعمل نصف الوقت: |
La licencia mensual por menstruación de la mujer, anteriormente un día de ausencia con goce de sueldo, pasó ser sin remuneración. | UN | ولقد أصبحت إجازة الدورة الشهرية التي تُعطى للمرأة، والتي كانت تُعد من الإجازات المدفوعة الأجر، إجازة بدون أجر. |
Elimina la necesidad de determinar manualmente el derecho a licencia de enfermedad con goce de sueldo completo o medio sueldo. | UN | يلغي الحاجة الى التعقب اليــدوي ﻷهليـة استحقاق اﻹجازة المرضية بأجر كامل وبنصف أجر. |
2. Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛ |
:: Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | :: القائمين بإجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات؛ |
:: Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | :: الموظفين في إجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات. |
:: Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | :: الموظفين في إجازات خاصة بدون مرتب أو العائدين من تلك الإجازات |
Con ese fin, el empleador está obligado a conceder permisos laborales con o sin goce de sueldo. | UN | ولهذا الغرض، يكون صاحب العمل ملزماً بمنح اجازات غياب عن العمل مدفوعة الأجر وغير مدفوعة الأجر. |
En el proyecto de ley se establece que los cónyuges podrán compartir un período de seis meses de licencia sin goce de sueldo después del parto. | UN | وينص القانون على أنه يمكن للزوجين تقاسم إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها ستة أشهر بعد الولادة. |
En la primera se conceden tres semanas de licencia antes del parto y seis semanas de licencia con goce de sueldo y un año de licencia sin goce de sueldo después del parto. | UN | وكان القانون السابق يمنح إجازة مدفوعة الأجر مدتها 3 أسابيع قبل الولادة و 6 أسابيع بعدها وإجازة لمدة سنة بعد الولادة. |
En él se propone aumentar de un año y medio a tres años la licencia sin goce de sueldo para el cuidado de niños. | UN | ويقترح المشروع زيادة إجازة العناية بالطفل غير المدفوعة الأجر من عام ونصف العام إلى ثلاثة أعوام. |
Se cursó una carta de censura y se le aplicó una suspensión de una semana sin goce de sueldo. | UN | وقد وُجهت إلى الموظف مذكرة تأنيب وأوقف عن العمل بدون راتب لمدة أسبوع. |
Al preguntársele si se estaba considerando la posibilidad de aprobar leyes relativas a la licencia de paternidad, informó sobre los progresos considerables que se habían logrado en esa esfera, ya que la Ley de relaciones industriales garantizaba 12 meses de licencia paternal sin goce de sueldo, que podían dividirse entre el hombre y la mujer. | UN | وفي معرض السؤال عما إذا كان التشريع المتصل باﻹجازة الوالدية يجرى النظر فيه في الوقت الراهن، ذكرت الممثلة أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بشأن هذه القضية، حيث أن قوانين العلاقات الصناعية تكفل منح إجازة والدية مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا مع إمكانية تقاسمها بين الرجل والمرأة. |
47. De los dos casos restantes, un funcionario abandonó la organización desde entonces y otro está suspendido con goce de sueldo. | UN | 47- وبالنسبة للقضيتين الباقيتين، ترك الموظف المعني المنظمة منذ ذلك الحين، وأوقف الآخر عن العمل بمرتب كامل. |
Las servidoras judiciales tienen derecho a 12 semanas de licencia con goce de sueldo por maternidad. | UN | ويحق للموظفات اجازة وضع مدفوعة اﻷجر مدتها ٢١ أسبوعا. |
Las funcionarias tienen derecho a una licencia por maternidad de un año y con goce de sueldo y pueden pedir otra licencia para criar a sus hijos. | UN | والموظفات لهن الحق في إجازة حمل مدفوعة لمدة عام وفي إمكانهن أن يطلبن إجازة لتربية أولادهن. |