ويكيبيديا

    "gocen plenamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمتعاً كاملاً
        
    • تمتعا كاملا
        
    • من التمتع الكامل
        
    • يتمتعون تماماً
        
    El Estado Parte debería tomar medidas sin demora para permitir que las poblaciones interesadas gocen plenamente de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً.
    El Estado Parte debería tomar medidas sin demora para permitir que las poblaciones interesadas gocen plenamente de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل كل جهودها من أجل تمكين السكان المعنيين من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد تمتعاً كاملاً.
    Deberán mencionarse, cuando proceda, las medidas para luchar contra la discriminación por motivos de género y para garantizar que los niños con discapacidad y los niños pertenecientes a minorías y a grupos indígenas gocen plenamente de sus derechos. UN وينبغي أن تذكر، عند الاقتضاء، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الجنساني وضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال المنتمين إلى أقليات وأطفال الشعوب الأصلية بحقوقهم تمتعاً كاملاً.
    , a que los aplique y a que vele por que todas las personas que se hallen en su territorio y sujetas a su jurisdicción, incluidos los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gocen plenamente de los derechos reconocidos en ellos; UN ، وتنفيذ هذه الصكوك الذي هو طرف فيها، وضمان أن يتمتع جميع اﻷفراد الموجودين في إقليمه والخاضعين لولايته، بما في ذلك أعضاء جميع الفئات الدينية واﻹثنية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛
    La presencia de la oficina del Alto Comisionado en Guatemala es una garantía que Guatemala se esforzará, a nivel nacional como internacional, por que todas las personas gocen plenamente de todos los derechos humanos. UN كما أن وجود مكتب المفوضة السامية ضمانة لبذل غواتيمالا قصاري جهدها، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تمتع جميع الأشخاص تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان.
    El Gobierno despliega esfuerzos considerables para asegurar que las personas con discapacidad de Australia gocen plenamente y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, de conformidad con la Convención. UN وتكرس الحكومة جهوداً كبيرة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في أستراليا من التمتع الكامل وعلى قدم المساواة مع الآخرين، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للاتفاقية.
    379. El Comité lamenta que el Estado Parte se haya demorado en la reforma de la Ley sobre los amerindios y le preocupa el hecho de que los miembros de esta minoría no gocen plenamente del derecho a la igualdad ante la ley. UN 379- وتعرب اللجنة عن أسفها لتأخر الدولة الطرف في تعديل القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين وتعرب عن قلقها لأن الأقلية من الهنود الأمريكيين الأصليين لا يتمتعون تماماً بحقوق متساوية أمام القانون.
    El Estado parte debería modificar sus reglamentos, sus políticas y sus prácticas y velar por que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción gocen plenamente de los derechos que les confiere el artículo 21 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تكفل تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد.
    El Estado parte debe modificar sus reglamentos, sus políticas y sus prácticas y velar por que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción gocen plenamente de los derechos que les confiere el artículo 21 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تكفل تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد.
    516. El Comité recomienda que se realicen esfuerzos especiales para garantizar un sistema eficaz de registro de nacimientos con objeto de asegurar que todos los niños gocen plenamente de sus derechos fundamentales. UN 516- توصي اللجنة ببذل جهود خاصة لضمان وجود نظام فعال لتسجيل المواليد يكفل تمتع جميع الأطفال بحقوقهم الأساسية تمتعاً كاملاً.
    597. El Comité expresa preocupación por el hecho de que los niños pertenecientes a algunos grupos étnicos en Eslovenia, como los bosniacos, croatas, serbios, albanos y otros, no gocen plenamente de algunos de sus derechos culturales. UN 597- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع الأطفال الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية في سلوفينيا، ومنهم البوسنة والكروات والصرب والألبان وغيرهم، تمتعاً كاملاً ببعض حقوقهم الثقافية.
    598. El Comité recomienda al Estado Parte que siga intensificando y ampliando sus esfuerzos para asegurar que los niños de todos los grupos étnicos gocen plenamente de sus derechos, en particular los enunciados en el artículo 30 de la Convención. UN 598- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز وتوسيع الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال من جميع الفئات الإثنية تمتعاً كاملاً بحقوقهم، ولا سيما تلك المذكورة في المادة 30 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería revisar sus reglamentos, políticas y prácticas; velar por que todas las personas bajo su jurisdicción gocen plenamente del derecho enunciado en el artículo 21 del Pacto, y cerciorarse de que el ejercicio de este derecho no esté sujeto a más restricciones que las admisibles con arreglo al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    El Estado parte debería revisar sus reglamentos, políticas y prácticas; velar por que todas las personas bajo su jurisdicción gocen plenamente del derecho enunciado en el artículo 21 del Pacto, y cerciorarse de que el ejercicio de este derecho no esté sujeto a más restricciones que las admisibles con arreglo al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    El Estado parte debería revisar sus reglamentos, políticas y prácticas; velar por que todas las personas bajo su jurisdicción gocen plenamente del derecho enunciado en el artículo 21 del Pacto, y cerciorarse de que el ejercicio de este derecho no esté sujeto a más restricciones que las admisibles con arreglo al Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها، وأن تضمن تمتع جميع الأفراد الخاضعين لولايتها تمتعاً كاملاً بحقوقهم بموجب المادة 21 من العهد، وأن تضمن كذلك ألا تخضع ممارسة هذا الحق لقيود أخرى خلاف القيود التي يسمح بها العهد.
    28. Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para que las viudas y las mujeres mayores gocen plenamente de los derechos consagrados en la Convención. UN 28- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تمتع الأرامل والمسنات تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    44. Los niños y niñas con discapacidad: de manera similar, en la Convención se reconoce la posición especialmente vulnerable en que se encuentran a menudo los niños discapacitados. Por tanto, en la Convención se exige a los Estados que adopten todas las medidas necesarias para asegurar que todos los niños y las niñas con discapacidad gocen plenamente de todos sus derechos en igualdad de condiciones con los demás niños y niñas. UN 44- الأطفال ذوو الإعاقة: وتعترف الاتفاقية من نفس المنطلق بوضع الأطفال المعوقين الهش بصفة خاصة، وهي تلزم الدول الأطراف بناء عليه باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمتع الأطفال المعوقين بحقوقهم تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة مع غيرهم.
    Los Estados Partes tomarán todas las medidas necesarias para asegurar que todos los niños y las niñas con discapacidad gocen plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales en igualdad de condiciones con los demás niños y niñas. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية لكفالة تمتع الأطفال ذوي الإعاقة تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وذلك على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas apropiadas para que los distintos grupos de la sociedad, tales como las poblaciones indígenas o las minorías negra y asiática, gocen plenamente los derechos enunciados en la Convención. UN ٣٤٩ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة من أجل السماح للجماعات المختلفة في المجتمع، ومن بينها جماعات السكان اﻷصليين أو أفراد أقليات السود واﻷقليات اﻵسيوية، بأن تتمتع تمتعا كاملا بالحقوق التي حددتها الاتفاقية.
    238. El Comité recomienda que las autoridades vigilen estrechamente la situación de los niños en la República Dominicana, y se desplieguen todos los medios necesarios para garantizar que todos los niños gocen plenamente de los derechos enunciados en el Pacto, con hincapié especial en los niños abandonados, los niños de la calle, los niños explotados, los niños que trabajan y las madres adolescentes. UN ٨٣٢- توصي اللجنة السلطات برصد أوضاع الأطفال في الجمهورية الدومينيكية رصداً دقيقاً، وحشد كافة الوسائل اللازمة من أجل ضمان تمتع جميع الأطفال تمتعا كاملا بحقوقهم بموجب العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المهجورين وأطفال الشوارع والأطفال المستغلين والعاملين واﻷمهات المراهقات.
    El Comité recomienda al Estado parte que agilice sus iniciativas para aprobar un plan nacional de integración amplio para los refugiados que prevea medidas con plazos concretos e indicadores desglosados para vigilar su aplicación, como solución durable para que los refugiados gocen plenamente de los derechos consagrados en el Pacto. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى اعتماد خطة وطنية شاملة لإدماج اللاجئين مع اتخاذ تدابير محددة زمنياً ووضع مؤشرات مصنفة لرصد تنفيذها بصفتها حلاً مستداماً يمكّن اللاجئين من التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    379. El Comité lamenta que el Estado Parte se haya demorado en la reforma de la Ley sobre los amerindios y le preocupa el hecho de que los miembros de esta minoría no gocen plenamente del derecho a la igualdad ante la ley. UN 379- وتعرب اللجنة عن أسفها لتأخر الدولة الطرف في تعديل القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين وتعرب عن قلقها لأن الأقلية من الهنود الأمريكيين الأصليين لا يتمتعون تماماً بحقوق متساوية أمام القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد