ويكيبيديا

    "golpes militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانقلابات العسكرية
        
    En América Latina, los peligros de una interrupción de la democracia por los golpes militares han disminuido significativamente. UN وفي أمريكا اللاتينية جرى إلى حد كبير خفض التهديد الذي تواجهه الديمقراطية نتيجة الانقلابات العسكرية.
    Sin embargo, con el fortalecimiento del respeto del imperio de la ley, la Comunidad espera que África pueda dejar de lado los conflictos y la cultura de los golpes militares. UN غير أن الجماعة تأمل أن يؤدي ترسيخ احترام سيادة القانون إلى ابتعاد أفريقيا عن النزاعات وعن تقاليد الانقلابات العسكرية.
    Si bien podemos celebrar con Nigeria e Indonesia su regreso triunfante a la democracia, en otras partes se han producido golpes militares. UN وفي الوقت الذي يبتهج فيه بالعـود المظفرة لنيجيريا وإندونيسيا إلى حظيرة الديمقراطيــة، فإن الانقلابات العسكرية وقعت في مناطـق أخــرى.
    Los golpes militares no pueden ser condenados en África y aceptados en otras partes. UN ولا يمكن شجب الانقلابات العسكرية في أفريقيا وقبولها في مناطق أخرى.
    El Sr. Qaddafi señaló que el mundo no distinguió entre los golpes militares dados por generales del tercer mundo y lo que había ocurrido en Libia en 1969. UN وأوضح أن العالم لم يكن يميز بين الانقلابات العسكرية التي حدثت في العالم الثالث وقام بها جنرالات وبين ما حدث في ليبيا عام 1969.
    Además, sucesivos golpes militares han contribuido a la cultura de violencia que sigue prevaleciendo en el país. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت الانقلابات العسكرية المتعاقبة في ثقافة للعنف ما برحت تسود البلد.
    En todo caso, los cambios inconstitucionales de gobierno no se producen en un vacío, ni se limitan tampoco a los golpes militares. UN غير أنّ عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري لا تحدث في فراغ ولا هي تقتصر على الانقلابات العسكرية.
    Pensábamos que la era de los golpes militares había pasado a la historia. UN لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ.
    La posición de la Unión Africana con respecto a los golpes militares es clara: suspendemos automáticamente a todo régimen que se haga con el poder mediante un golpe militar. UN موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية.
    Nadie debe olvidar que los golpes militares y los horrores de la guerra civil forman parte de una historia muy reciente en Sierra Leona. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    Todo grupo que considerara la posibilidad de recurrir a medios anticonstitucionales para derrocar a un gobierno debería darse por enterado de que se había acabado la tolerancia de los golpes militares. UN وينبغي أن تدرك أي جماعة تفكر في استخدام وسائل غير دستورية للإطاحة بحكومة أن عهد التسامح إزاء الانقلابات العسكرية قد وَلّى.
    La incipiente democracia de Sierra Leona se fortalece por la determinación de la población de asegurar que los cambios de gobierno se realicen mediante elecciones democráticas, en vez de golpes militares o guerras civiles. UN والديمقراطية الوليدة في سيراليون تستمد القوّة من إصرار الشعب على كفالة أن يتمّ تغيير الحكومات بواسطة الانتخابات الديمقراطية لا بواسطة الانقلابات العسكرية أو الحروب الأهلية.
    Actualmente, son más los Estados africanos con gobiernos democráticamente elegidos que en ningún otro momento de la historia y el número de golpes militares en el continente ha disminuido de manera significativa. UN وأصبح عدد الدول الأفريقية التي لديها الآن حكومات منتخبة بطريقة ديمقراطية أكبر من أي وقت مضى، كما تراجع عدد الانقلابات العسكرية في القارة تراجعا ملموسا.
    Como señalé en junio ante la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, que se celebra todos los años, la opinión de que los golpes militares de juntas autodesignadas contra gobiernos democráticos no son aceptables ha pasado a ser una norma de conducta establecida. UN وكما ذكرت في خطابي أمام مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في حزيران/ يونيه، فإن الرأي القائل باعتبار الانقلابات العسكرية التي تقوم بها الزمر العسكرية ضد الحكومات المنتخبة ديمقراطيا دون أن يطلب منها أحد ذلك أمرا مرفوضا قد أصبح معيارا من المعايير المستقرة.
    Al igual que otros países de América Latina y el Caribe, Suriname procura sobreponerse a golpes militares y guerras civiles, y lucha contra las drogas y la delincuencia que este fenómeno entraña, mientras que las prácticas insostenibles en la silvicultura, la agricultura, la pesca y la minería pueden plantear graves problemas ambientales en el futuro. UN إن سورينام، شأنها شأن البلدان الكاريبية والأمريكية اللاتينية الأخرى، تناضل للتغلب على الانقلابات العسكرية والحروب الأهلية وتكافح المخدرات والجريمة المرتبطة بالمخدرات، بينما تهدد الممارسات غير المستدامة في مجال الغابات والزراعة وصيد الأسماك والتعدين بحدوث مشاكل خطيرة في المستقبل.
    En años recientes, los fantasmas de los cambios inconstitucionales de Gobierno han perseguido de nuevo a África, a través de golpes militares y de las llamadas acciones en masa instigadas por políticos demagogos insaciables. UN ففي السنوات الأخيرة، تلاحق أفريقيا من جديد أشباح التغييرات غير الدستورية للحكومات - عن طريق الانقلابات العسكرية وما يسمى بالعمل الجماعي بتحريض من سياسيين ديماغوجيين جشعين.
    En este momento, la vía de acción correcta para Occidente sería la de pedir al ejército que restablezca a Morsi en su cargo, ofrecer una pronta financiación para contribuir a estabilizar la economía egipcia y apoyar un verdadero pluralismo, no el que recurre a los golpes militares cuando las elecciones dan resultados inconvenientes. News-Commentary عند هذه النقطة، فإن المسار الصحيح الذي ينبغي للغرب أن يسلكه يتلخص في دعوة المؤسسة العسكرية في مصر إلى إعادة تنصيب مرسي؛ وتقديم التمويل العاجل للمساعدة في تثبيت استقرار الاقتصاد المصري؛ ودعم التعددية الحقيقية، وليس ذلك النوع الذي يرتد إلى الانقلابات العسكرية عندما تفرز الانتخابات نتائج غير مريحة.
    Por primera vez, los regímenes árabes autoritarios han sido derribados, y otros se han visto amenazados, por manifestaciones masivas que exigen libertad y democracia. Anteriormente, los regímenes árabes habían cambiado a través de golpes militares y otros tipo de golpes de Estado, nunca a través de revoluciones populares. News-Commentary إن ما يحدث الآن لم يسبق له مثيل في العالم العربي تاريخيا. فلأول مرة يُطاح بأنظمة عربية استبدادية، وتهدَّد أنظمة أخرى، بسبب مظاهرات حاشدة تنادي بالحرية والديمقراطية. في الماضي كانت الأنظمة العربية تتغير عن طريق الانقلابات العسكرية وغير ذلك من أشكال الفتن، ولكن ذلك لم يحدث قط من خلال ثورات شعبية.
    La televisión en el mundo árabe ha sido durante años el vehículo utilizado por presidentes, reyes y emires para propagar sus opiniones oficiales y nada más. Las estaciones de radio y televisión suelen estar protegidas por unidades de élite, ya que a menudo han sido los primeros blancos en golpes militares. News-Commentary غالباً ما مثلت التلفزيونات العربية الناطق الرسمي باسم الحكام والرؤساء والأمراء والملوك لترويج آرائهم الرسمية لا غير. وغالباً ما تحمي نخبة القطع العسكرية في البلاد محطات البث هذه، إذ غالباً ما تكون هذه المحطات الهدف الأول في الانقلابات العسكرية.
    Su firme política de no reconocer a los dirigentes africanos que ascienden al poder mediante golpes militares ha reducido drásticamente la inestabilidad política y ha fortalecido la democracia en todo el continente. UN وباعتماده سياسة صارمة تقوم على عدم الاعتراف بالقادة الأفارقة الذي يتسلمون زمام الحكم عن طريق الانقلابات العسكرية وقلص إلى حد بعيد تقلب الأوضاع السياسية ووطد أركان الديمقراطية في جميع أنحاء القارة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد