ويكيبيديا

    "gozarán" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتمتع
        
    • يتمتعون
        
    • ويمنحون
        
    • ويتمتع
        
    • يتمتعوا
        
    • يستفيد القضاة المخصصون
        
    • يكون لهم
        
    • ينتفعوا
        
    • والحصانات
        
    • وسيتمتع
        
    • الحقائب
        
    • يُمنحون
        
    • ويُمنحون
        
    • ستتمتع
        
    • وستكون لهم
        
    Además, los residentes permanentes en Hong Kong gozarán del derecho a votar y a ser elegidos de conformidad con la ley. UN وعلاوة على ذلك، يتمتع السكان الدائمون في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بحق التصويت والترشح للانتخابات وفقاً للقانون.
    Una de las cuestiones que se debería dilucidar es si los testigos gozarán del privilegio de no autoincriminación ante el Tribunal. UN وإحدى المسائل التي ينبغي معالجتها، هي ما اذا كان الشاهد يتمتع بحصانة من اﻹقرار بالجرم على نفسه أمام المحكمة.
    Todos los diputados de la Asamblea Nacional gozarán de los derechos, libertades, garantías, inmunidades y privilegios establecidos en la ley. UN يتمتع جميع نواب الجمعية الوطنية بالحقوق والحريات والضمانات والحصانات والامتيازات المكفولة بموجب القانون.
    No tendrán categoría de ciudadanos ni gozarán de beneficios, aunque paguen impuestos sobre sus bienes; UN وهم ليســـوا مواطنين ولا يتمتعون بأي استحقاق ولكن عليهم دفع ضرائب عن ممتلكاتهم؛
    En especial, gozarán de: UN ويمنحون بصفة خاصة الامتيازات والحصانات التالية:
    Hombres y mujeres gozarán de iguales derechos. UN ويتمتع الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق.
    Se ha comunicado al Relator Especial que los repatriados tienen libertad para viajar y gozarán de los mismos derechos que los demás residentes de Myanmar. UN وأُخطر المقرر الخاص بأن حرية الانتقال متوفرة للعائدين ومن حقهم التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين في ميانمار.
    En esta crítica situación, hay mucha más razón para recalcar que son las partes directamente afectadas las que deben realizar los mayores esfuerzos, puesto que son ellas las que gozarán más directamente de los frutos de la paz. UN وفي هذه الحالة الصعبة هناك سبب قوي للتشديد على أن اﻷطراف المعنية مباشرة هي التي ينبغي أن تبذل أقصى ما في وسعها، إذ أنها هي التي ستكون أكثر من يتمتع مباشرة بثمار السلام.
    El personal de la MISAB, así como sus vehículos, aeronaves y equipos, gozarán de libertad de paso sin restricción y de acceso sin trabas en toda la República Centroafricana, incluso el espacio aéreo centroafricano. UN يتمتع أفراد بعثة الرصد، وكذلك مركباتها وطائراتها ومعداتها، بحرية المرور دون قيد، وبحرية الوصول دون إعاقة في كامل إقليم جمهورية افريقيا الوسطى، بما في ذلك الفضاء الجوي لذلك البلد.
    No gozarán de ningún beneficio social. UN وسيلغى مركز اﻹقامة المؤقتة الذي يتمتع به الفرد في حالة ارتكاب جرائم أمنية.
    1. Todos los ciudadanos de Kosmet gozarán, sin discriminación, de los mismos derechos y libertades establecidos en el presente Acuerdo. UN ١ - يتمتع جميع المواطنين في كوسميت، دون تمييز، بالحقوق والحريات المتكافئة المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    Todas las personas presentes en el territorio de un país gozarán de este derecho. UN وينبغي أن يتمتع بهذا الحق كل شخص موجود في إقليم البلد.
    Los miembros del Subcomité para la Prevención tendrán derecho a los mismos servicios y gozarán de las mismas prerrogativas e inmunidades que a los miembros del Comité, de conformidad con el artículo 23 de la Convención. UN يتمتع أعضاء اللجنة الفرعية بالتسهيلات والامتيازات والحصانات التي يتمتع بها أعضاء اللجنة بموجب المادة 23 من الاتفاقية.
    Ambos cónyuges gozarán de los mismos derechos tanto en el momento de contraer matrimonio como de disolverlo, así como durante su vida conyugal. UN وهم يتمتعون بحقوق متساوية عند إبرام الزواج وأثناء الزواج وعند الطلاق.
    Los desplazados internos que hayan encontrado una solución duradera gozarán de los siguientes derechos, sin discriminación: UN فالمشردون داخلياً الذين توصّلوا إلى حل دائم سوف يتمتعون دون تمييز بما يلي:
    La Constitución dispone que los hombres y las mujeres gozarán de iguales derechos en todos los aspectos. UN وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي.
    En especial, gozarán de: UN ويمنحون بصفة خاصة الامتيازات والحصانات التالية:
    gozarán también de los demás derechos consagrados en la Constitución y en las leyes y tratados internacionales ratificados por Colombia. UN ويتمتع الطفل أيضا بالحقوق اﻷخرى المكفولة في الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    Sus miembros serán inamovibles durante la duración de su mandato; gozarán de inmunidad y, si es necesario, tendrán la posibilidad de solicitar la asistencia de la policía. UN ويجب أن يكون أعضاء هذه اللجان غير قابلين لﻹقالة خلال فترة ولايتهم؛ ويجب أن يتمتعوا بالحصانة، كما يجب إذا استلزم اﻷمر أن تُتاح لهم امكانية اللجوء الى مساعدة الشرطة.
    a) gozarán de las mismas condiciones de servicio mutatis mutandis que los magistrados permanentes del Tribunal Internacional; UN (أ) يستفيد القضاة المخصصون من الشروط والأحكام المعدلة بحسب الاقتضاء، التي تنطبق على القضاة الدائمين للمحكمة الدولية؛
    Como resultado, algunas categorías de personas que ahora no tienen derecho a residir en Hong Kong gozarán de ese derecho después de 1997, cuando entre en vigor la Ley fundamental. UN ونتيجة لذلك فإن فئات معينة من اﻷشخاص الذين ليس لهم الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ سوف يكون لهم ذلك الحق بعد عام ٧٩٩١ عندما يبدأ سريان القانون اﻷساسي.
    Los niños soldados, en particular los que están solos o separados de su familia, no serán internados, sino que gozarán de medidas especiales de protección y asistencia, sobre todo en lo relativo a su desmovilización y reinserción social. UN ولا يجوز عادة احتجاز الجنود الأطفال، وبخاصة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم، بل ينبغي أن ينتفعوا بتدابير الحماية الخاصة والمساعدة، ولا سيما فيما يتصل بتسريحهم وإعادة تأهيلهم.
    16. En particular, los miembros de la Misión gozarán de las siguientes prerrogativas e inmunidades: UN ١٦ - وسيتمتع أفراد البعثة، بوجه خاص، بالامتيازات والحصانات التالية:
    El Tribunal podrá despachar y recibir correspondencia y otros materiales o comunicaciones por correo o valija, las cuales gozarán de los mismos privilegios, inmunidades y facilidades que los concedidos a los correos y las valijas diplomáticas. UN ٣ - للمحكمة الحق في أن ترسل وتتلقى بواسطة حامل حقيبة أو في حقائب مختومة المراسلات وغيرها من المواد أو الرسائل، وتكون لذلك الحامل ولتلك الحقائب ما لحاملي الحقائب الدبلوماسية وللحقائب الدبلوماسية من امتيازات وحصانات وتسهيلات.
    a) gozarán de privilegios, inmunidades y facilidades en la medida que sea necesario para el ejercicio independiente de sus funciones o su comparecencia ante la Corte conforme al Estatuto y a las Reglas de Procedimiento y Prueba; UN (أ) يُمنحون الامتيازات والحصانات والتسهيلات بالقدر اللازم لأداء مهامهم على نحو مستقل أو لمثولهم أمام المحكمة طبقا للنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات؛
    En especial, gozarán de: UN ويُمنحون بصفة خاصة الامتيازات والحصانات التالية:
    42. gozarán de derechos de tráfico en el Aeropuerto Internacional de Nicosia las compañías de aviación que tengan derechos de tráfico en Chipre y un número convenido de compañías domiciliadas en Turquía. UN ٤٢ - ستتمتع بحقوق الحركة الجوية في مطار نيقوسيا الدولي شركات الخطوط الجوية التي تتمتع بحقوق حركة جوية في قبرص وعدد متفق عليه من شركات الخطوط الجوية المسجلة في تركيا.
    gozarán de prelación frente a todos los demás acreedores garantizados que reclamen un derecho sobre el accesorio o los bienes corporales mezclados o sometidos a elaboración. UN وستكون لهم أولوية على سائر الدائنين المضمونين الذين يطالبون بحق في الملحق أو في الممتلكات الملموسة الممزوجة أو المصنّعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد