Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
El Comité recomienda también que las prestaciones de la asistencia social se calculen sobre la base de una determinación precisa de la pobreza y permitan a las familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | كما توصي اللجنة بحساب مستحقات الإعانات الاجتماعية بالاستناد إلى تقييم دقيق للفقر حتى تكفل للأسر التمتع بمستوى معيشة لائق. |
Asimismo, recomienda que las prestaciones de asistencia social se calculen sobre la base de una determinación precisa de la pobreza y permitan a las familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | كما توصي اللجنة بحساب مستحقات الإعانات الاجتماعية بالاستناد إلى تقييم دقيق للفقر حتى تكفل للأسر التمتع بمستوى معيشة لائق. |
El Comité recomienda también que las prestaciones de la seguridad social -en particular la prestación por desempleo, las pensiones de vejez y los subsidios a los jóvenes- permitan a los beneficiarios gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم. |
Los Estados Partes deben abstenerse de interferir injustificadamente en los intereses materiales de los autores, que son necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | ويجب على الدول الأطراف الامتناع عن المساس غير المبرر بمصالح المؤلِّفين المادية اللازمة لتمكينهم من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Los funcionarios internacionales, los representantes de la sociedad civil y los empresarios han coincidido en destacar que el bloqueo de Israel y sus políticas y prácticas conexas violan directamente el derecho de los habitantes de Gaza a trabajar y a gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | وأكد مسؤولون دوليون، وممثلو المجتمع المدني ورجال أعمال باستمرار بأنه يجري انتهاك حقوق سكان غزة مباشرة في العمل والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق بسبب حصار إسرائيل وسياساتها وممارساتها المرتبطة بذلك. |
Entre ellas cabe mencionar violaciones de los derechos a la libertad de circulación, a ejercer abiertamente los derechos culturales y lingüísticos, al trabajo y a condiciones de trabajo seguras y a gozar de un nivel de vida adecuado, sin discriminación de ningún tipo. | UN | وتشمل هذه الانتهاكات الحق في حرية التنقل وممارسة الحقوق الثقافية واللغوية علانية، وفي العمل وفي ظروف عمل آمنة، وفي التمتع بمستوى معيشي لائق دون تمييز من أي نوع. |
Según lo dispuesto en el artículo 48 de la Constitución, toda persona tiene derecho a gozar de un nivel de vida adecuado para ella misma y su familia, lo que incluye alimentación, vestido y vivienda satisfactorios. | UN | ويملك جميع الأشخاص، وفقا للمادة 48 من الدستور، الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لأنفسهم ولأسرهم، ويشمل ذلك الحصول على الغذاء والملبس والمسكن. |
40. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para garantizar que el salario mínimo permita a los trabajadores y sus familias gozar de un nivel de vida adecuado y que el estándar del salario mínimo se aplique en forma efectiva. | UN | 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة حتى تتأكد من أن الحد الأدنى للأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن معيار الحد الأدنى من الأجور يُنفذ فعليا. |
306. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para garantizar que el salario mínimo permita a los trabajadores y sus familias gozar de un nivel de vida adecuado y que el estándar del salario mínimo se aplique en forma efectiva. | UN | 306- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة حتى تتأكد من أن الحد الأدنى للأجور يمكِّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن ينفذ معيار الحد الأدنى للأجور تنفيذاً فعلياً. |
183. El Comité insta al Estado Parte a que siga tomando las medidas necesarias para que el salario mínimo permita a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado y para que aplique efectivamente la norma del salario mínimo, particularmente en las zonas rurales y las zonas del oeste del país. | UN | 183- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتكفل أن يمكّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق وأن تُنفّذ معايير الحد الأدنى للأجور بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الواقعة غرب البلاد. |
36. El CESCR recomendó, entre otras cosas, que las prestaciones de seguridad social, incluidas las prestaciones de desempleo, las pensiones de jubilación y los subsidios a los jóvenes permitieran a los beneficiarios gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | 36- أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في جملة أمور، بأن تتخذ أستراليا ما يلزم من تدابير لتوفير ما يكفي من استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة والمعاشات التقاعدية وبدلات الشباب، لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Al Comité le preocupa especialmente el persistente fenómeno de los " trabajadores pobres " , que trabajan en condiciones precarias y con bajos ingresos que no les permiten gozar de un nivel de vida adecuado (art. 11). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء استمرار ظاهرة " الفقراء العاملين " الذين يعملون في ظروف متقلِّبة وبأجور متدنية لا تمكِّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 11). |
Al Comité le preocupa especialmente el persistente fenómeno de los " trabajadores pobres " , que trabajan en condiciones precarias y con bajos ingresos que no les permiten gozar de un nivel de vida adecuado (art. 11). | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء استمرار ظاهرة " الفقراء العاملين " الذين يعملون في ظروف متقلِّبة وبأجور متدنية لا تمكِّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 11). |
Las limitaciones deben ser compatibles con la naturaleza misma de los derechos protegidos en el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15, es decir, la protección de la relación personal entre el creador y su creación y de los medios necesarios para que los autores puedan gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | وينبغي أن تتوافق القيود مع طبيعة الحقوق التي تحميها أحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15 والمتمثلة في صون الرابط الشخصي القائم بين المؤلِّف وعمله الإبداعي والوسائل اللازمة لتمكين المؤلفين من التمتع بمستوى معيشي لائق. |
422. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para garantizar que el salario mínimo permita a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | 422- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن يمكِّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para garantizar que el salario mínimo permita a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أن يمكِّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق. |
54. El Comité insta al Estado Parte a que siga tomando las medidas necesarias para que el salario mínimo permita a los trabajadores y a sus familias gozar de un nivel de vida adecuado y para que aplique efectivamente la norma del salario mínimo, particularmente en las zonas rurales y las zonas del oeste del país. | UN | 54- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتكفل أن يمكّن الحد الأدنى للأجور العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشة لائق وأن تُنفّذ معايير الحد الأدنى للأجور بفعالية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق الواقعة غرب البلاد. |
El Comité recomienda también que las prestaciones de la seguridad social -- en particular la prestación por desempleo, las pensiones de vejez y los subsidios a los jóvenes -- permitan a los beneficiarios gozar de un nivel de vida adecuado. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم. |