gracias a esta Ley, el Colegio de Abogados Lao se está fortaleciendo. | UN | وبفضل هذا القانون، بدأت رابطة المحامين في لاو تتعزز تدريجياً. |
gracias a esta cooperación ha mejorado la situación económica general de la República, se ha frenado la inflación galopante y se ha restablecido el crecimiento económico. | UN | وبفضل هذا التعاون أمكن تحسين الحالة الاقتصادية العامة في الجمهورية، والحد من التضخم المتزايد، واستعادة النمو الاقتصادي. |
Pero, en última instancia, se trató de una independencia que resultó posible en gran medida gracias a esta Organización y al papel que desempeña en los asuntos mundiales. | UN | إلا أن هذا الاستقلال أمكن تحقيقه في نهاية اﻷمر بفضل هذه المنظمة ودورها في الشؤون العالمية إلى حد كبير. |
gracias a esta publicidad, 25 mujeres interesadas en la política fueron contratadas a través del registro de mujeres. | UN | وبفضل هذه الإعلانات، تم إدخال 25 إمرأة جديدة ممن لهن اهتمامات سياسية في مجمّع المرأة. |
gracias a esta promoción, las cuestiones étnicas y raciales se incluyeron en la declaración oficial de la Conferencia, a saber, la Declaración de Quito. | UN | ونتيجة لهذه الدعوة، أُدرجت القضايا الإثنية والعرقية في الإعلان الرسمي للمؤتمر، إعلان كيتو. |
gracias a esta cooperación internacional ha sido posible la celebración del Congreso Mundial de Estocolmo contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños. | UN | إذ أنه بفضل هذا التعاون الدولي تم انعقاد المؤتمر الدولي في استكهولم لمكافحة استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية. |
Aunque gracias a esta vigilancia constante el número de incidentes no ha aumentado prácticamente, sigue siendo extremadamente preocupante. | UN | وبفضل هذا التيقظ المستمر، ظل العدد الفعلي للحوادث ثابتا إلى حد ما، مع أنه لا يزال مقلقاً للغاية. |
gracias a esta estabilidad estamos aplicando con éxito programas económicos y políticos encaminados a proporcionar bienestar a nuestros ciudadanos. | UN | وبفضل هذا الاستقرار نقوم اليوم بنجاح بتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تحقيق الرفاه لمواطنينا. |
gracias a esta recuperación y al alquiler de 35 nuevos centros vacacionales, se espera que el déficit presupuestario se reduzca significativamente antes del final de 2006. | UN | وبفضل هذا القدر من الانتعاش وتأجير 35 منتجعا جديدا، من المتوقع أن ينخفض عجز الميزانية بدرجة كبيرة بحلول نهاية عام 2006. |
gracias a esta cooperación se ha logrado el desmantelamiento de organizaciones internacionales dedicadas a este ilícito. | UN | وبفضل هذا التعاون أمكن تصفية منظمات دولية كانت مكرسة لهذا النشاط غير المشروع. |
que había engañado a los nazis. gracias a esta nueva notoriedad, sus obras se volvieron valiosas por sí mismas, tanto que luego fueron falsificadas a su vez por su propio hijo. | TED | بفضل هذه السمعة المستجدة، أصبحت أعماله ذات قيمة بحد ذاتها؛ لدرجة أن ابنه قام بتزويرها لاحقاً. |
gracias a esta tecnología y estos datos y a nuestro modelo de trabajo voluntario, podemos llegar a muchísimas personas que sienten dolor. | TED | بفضل هذه التكنولوجيا والبيانات ونموذج العمل التطوعي لدينا، استطعنا الوصول لكثير من الأشخاص يعانون. |
gracias a esta mayor capacidad, los Estados Miembros dispondrán además, en cualquier organismo, de datos y análisis precisos en el momento en que deban tomar una decisión. | UN | وبفضل هذه القدرة المتزايدة تتوفر للدول، في أي هيئة كانت، معلومات وتحاليل محددة عندما يتعين عليها اتخاذ القرارات. |
El número de niñas escolarizadas gracias a esta campaña fue de 175.541, un aumento del 5,8%. | UN | وبفضل هذه الحملة، أُلحقت 541 175 فتاة بالمدارس، وهذا يمثل زيادة بنسبة 5.8 في المائة. |
Los ahorros obtenidos en 2009 gracias a esta medida serán de unos 94.000 dólares con respecto a los gastos de 2008. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، ستبلغ وفورات التكاليف لعام 2009 نحو 000 94 دولار بالمقارنة مع النفقات لعام 2008. |
gracias a esta formación se han capacitado varias mujeres discapacitadas. | UN | وجرى بفضل هذا المشروع تدريب العديد من النساء اللواتي يعانين من إعاقات. |
gracias a esta modalidad, los territorios están efectivamente integrados en los programas de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas y de algunas otras organizaciones intergubernamentales. | UN | ومن خلال هذه الطريقة، تدمج الأقاليم بصورة فعالة في برامج التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
gracias a esta racionalización la Subcomisión pudo realizar su labor en el tiempo limitado de que dispuso en cada período de sesiones, y se facilitó un estudio más exhaustivo de los temas de que se estaba ocupando. | UN | وأتاح هذا الترشيد للجنة الفرعية إدارة عملها على نحو أفضل في الوقت المحدود المتاح خلال الدورة وتسهيل دراسة البنود قيد المناقشة بعمق أكبر. |
gracias a esta colaboración interinstitucional, los servicios de comunicaciones de datos son ahora más previsibles, confiables y eficientes. | UN | ومن خلال هذا الجهد المشترك بين الوكالات، أصبحت خدمات نقل البيانات في حالات الطوارئ أكثر موثوقية وفعالية وقابلية للتنبؤ. |
gracias a esta Ley la justicia y la policía habían podido adoptar medidas contra las organizaciones neonazis. | UN | وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة. |
gracias a esta misma serie de decisiones, mi Oficina pudo supervisar los juicios e investigaciones en algunas circunstancias, otra función que anteriormente desempeñaba la Fuerza Internacional de Policía. | UN | وقد أتاحت هذه المجموعة من القرارات لمكتبي رصد المحاكمات والتحقيقات في ظل بعض الظروف، وهو دور كانت تقوم به في السابق قوة الشرطة الدولية. |
Sí, te aviso de que gracias a esta muñequera, tengo una cita. | Open Subtitles | اريدك ان تعلم ان بسبب هذا السوار لديّ موعد غرامي |
gracias a esta colaboración, los asociados en la esfera de la salud han detectado y controlado desde 2005, 14 brotes epidémicos. | UN | وبفضل ذلك الدعم التعاوني، قام الشركاء في مجال الصحة بكشف وضبط 14 حالة تفشي أمراض منذ عام 2005. |
gracias a esta reglamentación estricta, Myanmar puede prevenir la posible transferencia de armas a terroristas o entidades terroristas. | UN | وبسبب هذا التنظيم الشديد تستطيع ميانمار أن تمنع احتمال نقل الأسلحة إلى أي إرهابي أو إلى كيانات إرهابية. |
Durante muchos años, gracias a esta ingeniosa adopción del multilingüismo, se aseguró de no tener que intercambiar ni una sola palabra con los sucesivos Residentes británicos. | UN | وعن طريق هذا الاعتناق البارع للتعددية اللغوية، ضمن أنه لن يتبادل كلمة واحدة مع المقيمين البريطانيين المتعاقبين. |
gracias a esta estrategia adoptada en relación con el tratamiento de la deuda, y combinando estos esfuerzos con una política cautelosa en materia de solicitud de nuevos préstamos, Marruecos ha podido materializar logros importantes, a saber: | UN | فنتيجة لهذه الاستراتيجية المعتمدة في معالجة الدين، وبتضافر الجهود مع سياسة الاقتراض الحذرة، تمكن المغرب من تسجيل إنجازات مهمة تمثلت في: |