ويكيبيديا

    "gracias a los esfuerzos conjuntos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بفضل الجهود المشتركة
        
    • وبفضل الجهود المشتركة
        
    • بفضل الجهود المتضافرة
        
    • من خلال الجهود المشتركة
        
    • بفضل جهود مشتركة بذلتها
        
    • بفضل جهود مشتركة تبذلها
        
    • نتيجة للجهود المشتركة
        
    • وبفضل الجهود المتضافرة
        
    En sexto lugar, y en lo que respecta al sistema internacional de vigilancia, gracias a los esfuerzos conjuntos realizados por todas las partes, el SIV ha alcanzado ya casi su forma definitiva. UN وسادسا، فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي، يتخذ هذا النظام اﻵن شكله النهائي بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها جميع اﻷطراف.
    Sin embargo, gracias a los esfuerzos conjuntos de todas las delegaciones, pudimos redactar un documento de trabajo del Presidente que, en su conjunto, es equilibrado y, en su mayor parte, aceptable por todas las partes. UN ومع ذلك، بفضل الجهود المشتركة لجميع الوفود، تمكنا من صياغة ورقة الرئيس، التي تعتبر بصفة عامة متوازنة ومعظمها مقبول من جانب جميع اﻷطراف.
    gracias a los esfuerzos conjuntos de ambas partes, las ocho medidas de carácter político se ejecutan igual para todos. UN وبفضل الجهود المشتركة للجانبين، يجري الآن تنفيذ تدابير السياسات الثمانية على نحو شامل.
    Desde el último período de sesiones de la Asamblea General, y gracias a los esfuerzos conjuntos de diversas partes, la tendencia hacia la solución pacífica de las controversias a través de la negociación ha aumentado y la cooperación económica internacional ha cobrado impulso. UN ومنذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة، وبفضل الجهود المشتركة التي بذلتها مختلف الجهات، ازداد التوجه نحو التسوية السلمية للمنازعات عن طريق المفاوضات واكتسب التعاون الاقتصادي الدولي زخما.
    Esperamos también que gracias a los esfuerzos conjuntos de todos sus Miembros, la labor de la Conferencia progrese realmente este año. UN ونأمل أيضاً أن يتمكن المؤتمر، بفضل الجهود المتضافرة لجميع أعضائه، من إحراز تقدم حقيقي في عمله هذا العام.
    El sistema legal de Bunia se está restableciendo gracias a los esfuerzos conjuntos de la Unión Europea, las Naciones Unidas y las autoridades de la República Democrática del Congo. UN وأضاف أنه تم إعادة النظام القانوني في بونيا إلى حالته الطبيعية من خلال الجهود المشتركة التي بذلت من جانب الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    22. La experiencia del desastre causado por el tsunami, por su magnitud, llevó al establecimiento de sistemas de alarma temprana en la región de Asia y el Pacífico en 2006, gracias a los esfuerzos conjuntos de la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (EIRD) y la UNESCO. UN 22- وكانت التجربة المستفادة من كارثة تسونامي هذه هامة بما فيه الكفاية إلى حد إنشاء نُظم للإنذار المبكر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2006 بفضل جهود مشتركة بذلتها أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومنظمة اليونسكو.
    El objetivo final era generar un crecimiento económico y aliviar la pobreza y sólo gracias a los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y de los asociados en el desarrollo se alcanzarían esos objetivos. UN وبين أن الغرض الأساسي هو تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر وأنه لن يمكن بلوغ هذين الهدفين إلا بفضل جهود مشتركة تبذلها الحكومات مع الشركاء الإنمائيين.
    La situación ha cambiado considerablemente desde entonces, gracias a los esfuerzos conjuntos del Ministerio de Asuntos de la Mujer, la Fundación de Mujeres Empresarias, el Centro para la Pequeña Empresa y las instituciones financieras. UN وقد تغيرت الحالة تغيراً كبيراً منذ ذلك الوقت، نتيجة للجهود المشتركة التي بذلتها وزارة شؤون المرأة ومؤسسة النساء العاملات في الأعمال التجارية ومركز المشاريع التجارية الصغيرة والمؤسسات المالية.
    gracias a los esfuerzos conjuntos del Ministro de Justicia, de la FUNAI y de la policía federal, pudo llegarse a un arreglo pacífico y los indios quedaron en libertad. UN وبفضل الجهود المتضافرة التي بذلها وزير العدل والمؤسسة الوطنية للهنود والشرطة الفيدرالية، أمكن التوصل إلى حل سلمي واﻹفراج عن الهنود.
    La historia recordará especialmente que fue gracias a los esfuerzos conjuntos y sostenidos de las Naciones Unidas y la OUA que África y el mundo se liberaron de dos males importantes: el colonialismo y el apartheid. UN وسيذكر التاريخ على وجه الخصوص أنه بفضل الجهود المشتركة والمستمرة لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية تخلصت أفريقيا والعالم من آفتين رئيسيتين: هما الاستعمار والفصل العنصري.
    gracias a los esfuerzos conjuntos y concertados que están haciendo Rusia y los Estados Unidos, cada vez hay menos armas nucleares en la Tierra. UN بل إن عدد الأسلحة النووية فوق المعمورة ما انفك يتضاءل بفضل الجهود المشتركة والموحدة التي تبذلها روسيا والولايات المتحدة.
    Considero y espero que gracias a los esfuerzos conjuntos de todos sus miembros, la Comisión podrá hacer contribuciones aún más amplias a los procesos internacionales de desarme y no proliferación nucleares. UN ويحدوني الأمل واليقين أن اللجنة ستتمكن بفضل الجهود المشتركة لجميع أعضائها من تقديم إسهامات أكبر في عمليات نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد الدولي.
    En el período que se examina, se han conseguido determinados resultados positivos en el establecimiento de una vida pacífica en Bosnia y Herzegovina gracias a los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y de las partes de Bosnia. UN ٤ - تم في الفترة الوارد ذكرها تحقيق بعض النتائج اﻹيجابية في إتاحة حياة يسودها السلام في البوسنة والهرسك بفضل الجهود المشتركة للمجتمع الدولي واﻷطراف البوسنية.
    Aunque se han hecho progresos en los últimos diez años, gracias a los esfuerzos conjuntos de los propios países africanos y las Naciones Unidas, hay muchos conflictos que siguen vigentes y que devastan a un conjunto de países de varias regiones de un continente que también es presa de la enfermedad y la pobreza. UN ومع أن تقدما أُحرز في السنوات العشر الماضية بفضل الجهود المشتركة التي بذلتها البلدان الأفريقية نفسها والأمم المتحدة، فإن صراعات كثيرة لا تزال قائمة وتخرب عددا من البلدان في أجزاء عديدة من قارة واقعة فريسة للمرض والفقر.
    gracias a los esfuerzos conjuntos de China y las demás partes interesadas, del 27 al 29 de agosto de este año se celebraron en Beijing conversaciones sextopartitas, después de las conversaciones tripartitas mantenidas en abril en esa misma ciudad. UN وبفضل الجهود المشتركة بين الصين والأطراف المعنية الأخرى، عقدت محادثات الأطراف الستة في بيجينغ في الفترة من 27 إلى 29 آب/أغسطس من هذا العام، عقب عقد محادثات الأطراف الثلاثة في بيجينغ في نيسان/أبريل.
    gracias a los esfuerzos conjuntos de todos los países, los objetivos de desarrollo del Milenio han recibido el reconocimiento mundial y un amplio apoyo, y las cumbres de las Naciones Unidas han confirmado oficialmente su importancia. UN وبفضل الجهود المشتركة لجميع البلـدان نالت الأهداف الإنمائية للألفية تقديرا عالميا ودعما كبيرا، وأكدت أهميتها بصورة رسمية مؤتمرات قمة الأمم المتحدة.
    gracias a los esfuerzos conjuntos de Ucrania y la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, hemos podido ocuparnos de muchos problemas críticos relacionados con las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN وبفضل الجهود المشتركة التي بذلتها أوكرانيا والمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، تمكّنّا من مواجهة العديد من المشاكل الخطيرة المرتبطة بعواقب كارثة تشيرنوبيل.
    gracias a los esfuerzos conjuntos de todos los países, los objetivos de desarrollo del Milenio gozan de reconocimiento mundial y de un amplio apoyo, y su importancia se reiteró en la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN وبفضل الجهود المشتركة لجميع البلدان، حظيت الأهداف الإنمائية للألفية باعتراف ودعم واسعين على نطاق عالمي، وأعاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد أهميتها.
    Asimismo, el Presidente expresó la preocupación de los miembros del Consejo por la grave situación humanitaria en que se encontraba Angola, aunque reconoció que recientemente había mejorado en cierta medida gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y la comunidad internacional. UN وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي.
    Hemos progresado considerablemente en la mejora de las condiciones socioeconómicas gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y la población. UN لقد حققنا تقدما كبيرا في تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية بفضل الجهود المتضافرة للحكومة والشعب.
    El rápido restablecimiento del régimen constitucional de ese país, gracias a los esfuerzos conjuntos de los dirigentes regionales, así como de los dirigentes de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, también son ejemplo del papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales y de la determinación cada vez mayor de los dirigentes africanos de promover los regímenes democráticos y el imperio de la ley. UN كما أن سرعة إعادة الحكم الدستوري إلى ذلك البلد من خلال الجهود المشتركة للزعماء الإقليميين، وزعماء جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، دليل على الدور الذي يمكن أن تلعبه المنظمات الإقليمية، وعلى تزايد تصميم الزعماء الأفريقيين على تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    22. La experiencia del desastre causado por el tsunami, por su magnitud, llevó al establecimiento de sistemas de alarma temprana en la región de Asia y el Pacífico en 2006, gracias a los esfuerzos conjuntos de la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (EIRD) y la UNESCO. UN 22- وكانت التجربة المستفادة من كارثة تسونامي هذه هامة بما فيه الكفاية إلى حد إنشاء نُظم للإنذار المبكر في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في عام 2006 بفضل جهود مشتركة بذلتها أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومنظمة اليونسكو.
    El objetivo final era generar un crecimiento económico y aliviar la pobreza y sólo gracias a los esfuerzos conjuntos de los gobiernos y de los asociados en el desarrollo se alcanzarían esos objetivos. UN وبين أن الغرض الأساسي هو تحقيق النمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر وأنه لن يمكن بلوغ هذين الهدفين إلا بفضل جهود مشتركة تبذلها الحكومات مع الشركاء الإنمائيين.
    gracias a los esfuerzos conjuntos de Ucrania y de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, se han podido solucionar una serie de problemas urgentes relacionados con el desastre de Chernobyl. UN وبفضل الجهود المتضافرة لأوكرانيا والمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، حُلت بنجاح سلسلة من المسائل العاجلة المرتبطة بعواقب كارثة تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد