ويكيبيديا

    "gracias al apoyo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بفضل الدعم الذي
        
    • وبفضل دعم
        
    • بفضل الدعم المقدم من
        
    • بفضل دعم من
        
    • وبفضل الدعم المقدم من
        
    • خلال الدعم الذي
        
    • الخصوص بدعم من
        
    • إلى الدعم المقدم من
        
    • وذلك بفضل الدعم
        
    • وذلك بفضل دعم
        
    • من خلال الدعم المقدم من
        
    gracias al apoyo de las Naciones Unidas, el conflicto liberiano ofrece perspectivas alentadoras de arreglo pacífico y duradero. UN إن اﻷزمة الليبرية تُظهر اليوم، بفضل الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، دلائل مشجعة على إمكان تحقيق تسوية سلمية دائمة.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    gracias al apoyo de numerosos países y organizaciones internacionales, Letonia se ve libre de la presencia militar extranjera. UN وبفضل دعم كثير من البلدان والمنظمات الدولية، تعتبر لاتفيا اليوم حرة من الوجود العسكري اﻷجنبي.
    gracias al apoyo de los Estados Miembros, creo que estas reformas han surtido efecto. UN وبفضل دعم الدول الأعضاء، فإني أعتقد أن هذه الإصلاحات لم تذهب سدى.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وقدمت الترجمة الفورية بفضل الدعم المقدم من المفوضية الأوروبية.
    Se prestaron servicios de interpretación en español y en francés gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية.
    El OOPS desempeña una función crítica en toda la región; gracias al apoyo de los donantes y los gobiernos de acogida, los programas humanitarios del Organismo han podido mejorar las condiciones de vida de millones de personas. UN وأضاف أن الأونروا تضطلع بدور حاسم في جميع أنحاء المنطقة؛ وبفضل الدعم المقدم من الجهات المانحة والحكومات المضيفة، تمكنت البرامج الإنسانية للوكالة من تحسين حياة الملايين.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وتوافرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN ووفرت الترجمة الفورية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وتوفرت الترجمة الشفوية بفضل الدعم الذي قدمته المفوضية الأوروبية.
    gracias al apoyo de todas las Misiones Permanentes, este es el primer proyecto de resolución de carácter humanitario que se ha concertado y presentado este mes a la Asamblea General para su aprobación en el quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN وبفضل دعم جميع البعثات الدائمة يعد هذا أول مشروع قرار إنساني يكتمل ويقدم للاعتماد من الجمعية العامة هذا الشهر.
    gracias al apoyo de la comunidad internacional, esperamos que se haga justicia, que se enjuicie a los acusados y que las víctimas sean indemnizadas. UN وبفضل دعم المجتمع الدولي، نأمل في أن يُقام العدل، ويُحاكم المتهمون ويُعوَّض الضحايا.
    Centroamérica, gracias al apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general, ha avanzado de gran manera desde la primera vez que la Asamblea General consideró este tema en 1983. UN وبفضل دعم اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام، أحرزت أمريكا الوسطى تقدما هاما منذ أن نظرت الجمعية العامة ﻷول مرة في هذا البند عام ١٩٨٣.
    Dentro del mismo acuerdo, gracias al apoyo de Cuba, la Universidad de Guinea Ecuatorial tiene ahora una facultad de medicina, y unos 80 jóvenes de Guinea Ecuatorial tienen la posibilidad de hacer sus estudios de medicina en Cuba. UN وكجزء من الاتفاق ذاته، وبفضل دعم كوبا، أصبح لجامعة غينيا الاستوائية مدرسة طبية، وتتاح لنحو 80 من شبيبة غينيا الاستوائية إمكانية دراسة الطب في كوبا.
    Se prestaron servicios de interpretación gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وقدمت الترجمة الفورية بفضل الدعم المقدم من المفوضية الأوروبية.
    Esta acción es posible gracias al apoyo de tres asistentes técnicos en el sector. UN وقد تسنت هذه العملية بفضل الدعم المقدم من ثلاثة مساعدين تقنيين في هذا القطاع.
    Se prestaron servicios de interpretación en español y en francés gracias al apoyo de la Comisión Europea. UN وتم توفير الترجمة الفورية بالفرنسية والإسبانية بفضل دعم من المفوضية الأوروبية.
    Desde septiembre de 2005, gracias al apoyo de La Francophonie, se ha dispuesto de nuevos libros de texto para la alfabetización que promueven el uso del francés en lugar de los idiomas locales. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، وبفضل الدعم المقدم من منظمة البلدان الناطقة بالفرنسية، أُتيحت كتب مدرسية جديدة لتعلم القراءة والكتابة تشجع على استعمال الفرنسية بدلا من اللغات المحلية.
    Esto se hizo gracias al apoyo de la ONURS y al Fondo Australiano de Apoyo. UN وتم ذلك من خلال الدعم الذي قدمه مكتب مكافحة التصحر في إطار صندوق الدعم الأسترالي.
    Pero como también implicaría gastos, el estudio recomienda a los países que no procedan sistemáticamente a la transposición de las normas de la Unión Europea en materia de competencia (incluidas las normas legislativas subsidiarias), sino que lo hagan ajustándose a las respectivas condiciones nacionales. De esa forma, podrían elaborar normas apropiadas gracias al apoyo de la UE y de otros donantes institucionales. UN إلا أنه بالنظر إلى كون ذلك ينطوي أيضاً على تكاليف، فإن الدراسة توصي بأن تطبيق قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد الأوروبي (بما في ذلك التشريع الثانوي) ينبغي ألا يكون تلقائياً بل ينبغي أن يكون قائماً على أساس مراعاة الظروف المحلية لكل بلد، ويمكن لهذه البلدان أن تقوم بما هو مناسب في هذا الخصوص بدعم من الاتحاد الأوروبي وغيره من المؤسسات المانحة().
    Estos logros han sido posibles en gran parte gracias al apoyo de las Naciones Unidas y de los Estados que han propiciado el establecimiento de un diálogo entre tayikos. UN والفضل في ذلك إلى حد كبير يرجع إلى الدعم المقدم من جانب اﻷمم المتحدة والدول التي كانت تشجع الحوار بين اﻷطراف الطاجيكية.
    Firme en su compromiso, el Gobierno de mi país incrementó recientemente a 400.000 dólares su ofrecimiento de aportación financiera anual, gracias al apoyo de una institución superior, a fin de permitir a dicho centro regional surgir con mayores seguridades de desarrollo autónomo, excelencia académica e infraestructura adecuada. UN فحكومة بلادي راسخة في التزامها، وقامت مؤخرا بزيادة مساهمتها المالية السنوية المعروضة بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار أمريكي، وذلك بفضل الدعم الذي قدمه معهد للتعليم العالي، بغية التمكين من إقامة ذلك المركز اﻹقليمي بقدر أكبر من اليقين بالتنمية الذاتية والبراعة اﻷكاديمية والبنية التحتية الملائمة.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de las Naciones Unidas ha emprendido, gracias al apoyo de Costa Rica y de Bélgica, la ambiciosa tarea de propiciar el diálogo internacional encaminado a probar la utilidad concreta de esos indicadores. UN ولقد بدأت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة مشــروعا طمــوحا لتحفــيز حوار دولي حول الفائدة الخاصة لهذه المؤتمـرات، وذلك بفضل دعم من كوستاريكا وبلجيكا.
    La labor resultó posible gracias al apoyo de los donantes y la cooperación del Gobierno del Sudán y los movimientos rebeldes. UN وقد تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم من المانحين والتعاون من جانب حكومة السودان وحركات المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد