También se puede juzgar por el grado en que los compromisos concertados en la Cumbre se han cumplido o se están cumpliendo. | UN | ويمكن أيضا الحكم عليه بمقيـــاس مدى ما جرى، أو يجري، تنفيذه من الالتزامات التي ارتُبط بها في مؤتمر القمة. |
Sin embargo, en las comunicaciones no se señala el grado en que ya se ha conseguido reducir las emisiones. | UN | غير أن البلاغات الوطنية لا تشير إلى أي مدى تم تحقيق التخفيضات في هذا الميدان بالفعل. |
A todas luces, el elemento fundamental de ese proceso es el grado en que se pueda institucionalizar de manera eficaz y suficiente. | UN | والعنصر الرئيسي للحكم السديد في أفريقيا هو بكل وضوح مدى إصفاء الطابع المؤسسي بفعالية وعلى نحو كاف على العملية. |
Es así como los cirujanos supieron... que tenía quemaduras de tercer grado... en el 54% de mi cuerpo. | Open Subtitles | هكذا عرف الضابط لقد حصلت على حروق من الدرجة الثالثة فوق 54 بالمئة من جسدي |
grado en que las propuestas contienen la información estipulada en el anexo IV; | UN | `2` إلى أي مدى تتضمن المقترحات معلومات مطلوبة في المرفق الرابع؛ |
grado en que las escuelas y universidades utilizan la información de la CLD sobre la DDTS con fines educativos | UN | مدى استخدام المدارس والجامعات المعلومات التي تتيحها الاتفاقية بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لأغراض تثقيفية. |
La probabilidad de la eliminación depende del número de las células transformadas y del grado en que se hayan vuelto autónomas. | UN | واحتمال القضاء على تلك الخلايا يتوقف على عدد الخلايا المحورة وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية. |
Se formularon preguntas sobre el grado en que el problema de la violencia contra la mujer contribuía a reducir la esperanza de vida de las mujeres. | UN | وطرحت أسئلة حول مدى تأثير مشكلة العنف ضد المرأة في متوسط العمر المتوقع للنساء. |
La probabilidad de la eliminación depende del número de las células transformadas y del grado en que se hayan vuelto autónomas. | UN | واحتمال القضاء على الخلايا المحورة يتوقف على عددها وعلى مدى ما اكتسبته من استقلالية. |
A ese respecto, algunos miembros del Comité deseaban tener información detallada acerca del grado en que los tuaregs participaban en la vida pública. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
En Egipto, por ejemplo, la evaluación de los gobernadores depende en parte del grado en que aplican en su región la política demográfica del país. | UN | ففي مصر مثلا، يجري تقييم المحافظين جزئيا على أساس مدى تنفيذهم لسياسة البلد السكانية في محافظاتهم. |
Otro propósito que quedaría cubierto por un informe analítico sería demostrar el grado en que se ha logrado la división de las tareas de conformidad con la Carta. | UN | ثمة مقصد آخر يمكن أن يؤديه التقرير التحليلي، ألا وهو التدليل على مدى اتباع أحكام الميثاق فيما يتعلق بتقسيم العمل. |
Esto muestra el grado en que las cuestiones de población están reconocidas e interrelacionadas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يدل على مدى الاعتراف بمسائل السكان داخل منظومة اﻷمم المتحدة باعتبارها مسائل متداخلة. |
La posibilidad de esa adhesión, y su eficacia, quedarán determinadas en gran medida por el grado en que estemos dispuestos a enfrentar los problemas de hoy y de mañana. | UN | لكن إمكانيات تحقيق ذلك، فضلا عن كفاءة تحقيقه، إنما تتوقف الى حد كبير على مدى استعدادنا للتصدي لمشاكل اليوم والغد. |
El grado en que los Estados pequeños confían en la eficacia de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas que atañen a la seguridad colectiva determina en gran medida la eficacia de la Carta. | UN | إن اعتماد الدول الصغرى على اﻷحكام المتعلقة باﻷمن الجماعي الواردة في الميثاق يحدد بدرجة كبيرة مدى فعالية الميثاق. |
Con tal fin el Grupo de Trabajo examinó diversos criterios que diferían en el grado en que permitirían que el proyecto de convención tuviera en cuenta las condiciones no documentarias. | UN | ولهذه الغاية نظر الفريق العامل في طائفة من النهج التي تختلف من حيث مدى ما تسمح به لمشروع الاتفاقية بأن يأخذ في الاعتبار الشروط غير المستندية. |
A ese respecto, algunos miembros del Comité deseaban tener información detallada acerca del grado en que los tuaregs participaban en la vida pública. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في الحصول على معلومات مفصلة عن مدى اشتراك الطوارق في الحياة العامة. |
A mediados del período de aplicación del Nuevo Programa, es difícil indicar con exactitud el grado en que se han logrado los diversos objetivos establecidos. | UN | ٤ - ويصعب عند هذه النقطة، نقطة منتصف تنفيذ البرنامج الجديد، أن تحدد بدقة الدرجة التي بلغها تحقيق مختلف اﻷهداف المحددة. |
Esto aumentaría el grado en el que, individual y colectivamente, la región ofrece una base para garantizar una vida mejor para todos nuestros pueblos. | UN | وهذا سيعزز الدرجة التي يمكن لبلدان المنطقة، فرديا وجماعيا، أن توفر بها قاعدة لضمان حياة أفضل لجميع شعوبنا. |
En los próximos años, el empeño de esos países en resolver los problemas de población se evaluará según el grado en que logren resolver dos problemas principales. | UN | وسيجري في السنوات القادمة تقييم الالتزام بالقضايا السكانية لدى هذه البلدان بمدى نجاحها في التصدي لتحديين رئيسيين. |
Segundo, una evaluación del grado en que las decisiones del Consejo han influido sobre la situación en el terreno y las perspectivas para el futuro. | UN | وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل. |
El Alto Comisionado colaborará también con jueces y abogados a fin de evaluar el grado en el que las jurisdicciones nacionales tienen en cuenta la jurisprudencia emanada de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | كما ستتعاون مع بعض القضاة والمحامين لتقييم إلى أي حد تراعي السلطات القضائية الوطنية اجتهادات هيئات المعاهدات. |
La diferencia central entre las propuestas es el grado en que en el proyecto de convención se invalidaría una ley nacional por la que se prohibiera la cesión global de créditos y la cesión de créditos futuros. | UN | والفرق الأساسي بين الاقتراحات يتعلق بالمدى الذي يصل اليه مشروع الاتفاقية في ابطال مفعول القانون الوطني الذي يحظر احالة المستحقات الاجمالية والمستحقات الآجلة. |
También observó, en mayor o menor grado en los tres países, la escasa conciencia que tienen tanto las autoridades políticas como la población en su conjunto de la profundidad y el arraigo de la discriminación. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضا بدرجات متفاوتة في هذه البلدان ضعف الوعي بعمق وتأصل التمييز سواء على مستوى السلطات السياسية أو بين السكان بشكل عام. |
26. Cada candidatura deberá ir acompañada de una exposición detallada del grado en que el candidato cumple los requisitos enunciados en el párrafo 3 del artículo 42 del Estatuto. | UN | 26 - يُرفق بكل ترشيح بيان يحدد بالتفصيل اللازم المعلومات التي تثبت وفاء المرشح بالمتطلبات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 42 من النظام الأساسي في المرشح. |
El grado en que se prestan esos servicios de seguridad y salud en el trabajo indica el nivel de riesgo de cada organización. | UN | والمدى الذي يصل إليه تقديم خدمات الصحة والسلامة المهنيتين يتناسب مع تصور ملامح المخاطر في كل منظمة. |
También son un elemento esencial de la supervisión y evaluación precisas para determinar el grado en que las políticas, los proyectos o los enfoques han tenido éxito o han fracasado. | UN | وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج. |