ويكيبيديا

    "gradual y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدريجي
        
    • تدريجي
        
    • تدريجية
        
    • وتدريجية
        
    • وتدريجي
        
    • والتدريجي
        
    • متدرج
        
    • تدريجيا ومرحليا
        
    • متدرجة
        
    • تدريجيا وعلى
        
    • تدريجيا وبشكل
        
    • بالتدريج وبصورة
        
    • التدريجية والمنتظمة
        
    en lugar de concentrarnos en el cambio gradual y las buenas noticias. TED فنحن لا نميل للتركيز على التغيير التدريجي وقصص الأخبار الجيدة.
    Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    A nuestro juicio, los controles existentes pueden robustecerse con una adhesión unilateral más amplia a ellos, seguida por una expansión gradual y mesurada de sus respectivos participantes. UN ونحن نرى، أن الضوابط القائمة يمكن أن تُعزز بالالتزام الانفرادي اﻷوسع نطاقا بها، على أن يعقب ذلك توسيع تدريجي متزن للعضوية في أجهزتها.
    Asimismo, permite que el turismo en las islas pequeñas se desarrolle de manera más gradual y controlable. UN ويسمح أيضا بتنمية السياحة في الجزر الصغيرة بشكل تدريجي يمكن التحكم فيه أكثر مما لو كان اﻷمر بخلاف ذلك.
    La ejecución, dirigida por el PNUD, es gradual y se hace caso por caso. UN وسيجري التنفيذ، الذي يقوده الصندوق، بصورة تدريجية وفقا لكل حالة على حدة.
    La finalidad de esta operación es garantizar una transición ordenada, gradual y pacífica de estas zonas a la administración estatal. UN ويجري هذا العمل بغية كفالة انتقال هذه المناطق إلى إدارة الدولة بطريقة نظامية وتدريجية وسلمية.
    Las posibilidades que ofrecen las naciones desarrolladas a los países en desarrollo para que al insertarse en todo ese proceso de mundialización encuentren las facilidades de una cooperación que contribuya a una adaptación armónica gradual y equitativa dejan mucho que desear. UN قليلة هي الفرص التي أتاحتها البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية للاشتراك في عملية العولمة عن طريق التعاون المؤدي الى تكيف منسجم وتدريجي ومنصف.
    Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    Una tercera delegación dijo que debían concebirse criterios para facilitar una gradual y ordenada retirada cuando se hubieran logrado los objetivos de los programas por países. UN وقال وفد ثالث انه ينبغي وضع معايير لتسهيل الانهاء التدريجي المنظم للدعم عندما يتم تحقيق أهداف البرامج القطرية.
    El despliegue gradual y por etapas de los batallones de infantería de las Naciones Unidas dará sin duda un nuevo impulso al proceso de paz. UN ولا شك في أن الوزع التدريجي والمرحلي لكتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة سيعطي عملية السلام زخما إضافيا.
    El método para seleccionar al presidente de Gobierno debe especificarse a la luz de la situación actual de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y de conformidad con el principio de progreso gradual y ordenado. UN وتحدد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الحالة الراهنة فعلا في المنطقة الخاصة ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    El método para su formación se especificará a la luz de la situación de hecho de la Región Administrativa Especial de Hong Kong y con arreglo al principio de progreso gradual y ordenado. UN وتتحدد طريقة تكوين المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في المنطقة الخاصة، ووفقا لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    Sin embargo, como cualquier evolución gradual y cuantitativa, tiene sus méritos y sus deficiencias. UN غير أن هذه الطريقة، مثل أي تطور كمي تدريجي آخر، لها حسناتها وسيئاتها.
    Habida cuenta de la naturaleza y la complejidad del tema, sería aconsejable adoptar un enfoque gradual y progresivo sobre esta cuestión. UN ونظرا لطبيعة الموضوع وتعقده، من المستصوب اعتماد نهج تدريجي بشأن هذه المسألة.
    Ya el año próximo experimentaremos seguramente un crecimiento económico gradual y se habrá forjado una economía de mercado con orientación social en Ucrania. UN ومع أوائل العام القادم سنشهد بالتأكيد تجربة نمو اقتصادي تدريجي وتشكيل اقتصاد سوقي ذي توجﱡه اجتماعي في أوكرانيا.
    Los usuarios, de este modo, pueden concentrarse en aprender los nuevos atributos de manera gradual y permanente. UN وبهذه الطريقة، يستطيع المستعملون التركيز على تعلم السمات الجديدة بشكل تدريجي ومتواصل.
    En ese proceso, es importante actuar de manera gradual y realista. UN ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية.
    Todo cambio en las escalas debe ser gradual y no tener carácter drástico. UN وينبغي أن يتم إدخال أي تحسينات على الجداول بصورة تدريجية بدلا من أن تتسم التحسينات بطابع الصرامة.
    Nuestro esfuerzo está dedicado a un mercado común, dentro de un proceso gradual y continuo, cuyas etapas básicas aún deben ser completadas, perfeccionadas y profundizadas. UN وتتركز جهودنا على محاولة إنشاء سوق مشتركة، في إطار عملية تدريجية ومستمرة تحتاج مراحلها اﻷساسية إلى الاستكمال والتحسين والدراسة عن عمق.
    En consecuencia, Kazajstán apoya el desarme nuclear consecuente y gradual y la universalización de los instrumentos internacionales en esa materia. UN وأضاف أن كازاخستان تدعو بثبات إلى نزع السلاح بصورة مطردة وتدريجية وإلى عالمية الانضمام للصكوك الدولية في هذا المجال.
    Cuarto: el carácter evolutivo, gradual y sistémico de todas las reformas socioeconómicas, políticas, jurídicas y judiciales llevadas a cabo; UN المبدأ الرابع: يجب أن تكون جميع الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والقضائية ذات طابع تطوّري وتدريجي وعام؛
    Reconociendo la necesidad de una transición rápida, gradual y sin tropiezos de la Fuerza de Tareas Unificada a la ampliación de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), UN وإذ يسلم بضرورة التحول الفوري والسلس والتدريجي لقوة العمل الموحدة الى عملية اﻷمم المتحدة الموسعة في الصومال،
    Por lo tanto, Kazajstán estima que se requiere un trabajo gradual y coherente en esta esfera. UN ولذا ترى كازاخستان أن الحاجة تدعو إلى القيام بعمل متدرج ودؤوب في هذا المجال.
    El enfoque hacia la meta final debe ser enraizado en la visión de un mundo libre de armas nucleares, pero un grado de realismo, un gradual y progresivo despliegue de medidas concretas deberá marcar cada paso tomado en la dirección del verdadero desarme nuclear. UN والنهج تجاه هدفنا النهائي ينبغي أن تكون جذوره في رؤية عالم خال من اﻷسلحة النووية. بيد أنه ينبغي أن تتصف كل خطوة على الطريق المؤدية إلى النزع الحقيقي للسلاح النووي بقدر من الواقعية، وباتخاذ تدابير ملموسة تدريجيا ومرحليا.
    El regreso deberá hacerse también de manera gradual y ordenada. UN وينبغي أن تتم العودة بطريقة متدرجة ومنظمة ومقسمة إلى مراحل.
    Estamos a favor de una solución gradual y escalonada para ese problema de conformidad con el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونحن نؤيد حل هذه المشكلة تدريجيا وعلى خطوات وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Gobierno se comprometió a seguir estudiando con las Naciones Unidas las modalidades para la retirada de la ONUB, que acordó que debía ser gradual y progresiva. UN والتزمت الحكومة بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لاستعراض طرائق سحب عملية الأمم المتحدة، ووافقت على أن يتم السحب تدريجيا وبشكل مطرد.
    Las medidas de fomento de la confianza de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia se aplicarán sobre una base gradual y voluntaria. UN 1-3 وإن تدابير بناء الثقة التي اعتمدها المؤتمر ستطبق بالتدريج وبصورة طوعية.
    Se han registrado tremendos progresos, con inclusión de la rehabilitación gradual y constante de la estructura de seguridad, el poder judicial, la legislatura y la economía. UN لقد حققنا إنجازات هائلة، تشمــل إعــادة التأهيل التدريجية والمنتظمة للهيكل اﻷمني، وللهيئتين القضائية والتشريعية، وللاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد