ويكيبيديا

    "gran alcance en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعيدة المدى على
        
    • بعيدة المدى بالنسبة
        
    La guerra tuvo efectos de gran alcance en la población libanesa. UN وللحرب آثار بعيدة المدى على السكان اللبنانيين.
    La guerra ha tenido efectos de gran alcance en la población libanesa. UN وأحدثت هذه الحرب آثاراً بعيدة المدى على السكان اللبنانيين.
    El acceso a la energía tendrá efectos de gran alcance en la salud, la educación, la modernización y las actividades económicas. UN وسيكون للحصول على الطاقة آثار بعيدة المدى على الصحة والتعليم والتحديث والأنشطة الاقتصادية.
    No reconocen la verdadera naturaleza de la circuncisión femenina como un acto de mutilación genital que tiene efectos nocivos de gran alcance en la salud de las mujeres. UN وعجزت هذه المجتمعات عن الاعتراف بحقيقة ختان الفتاة بوصفه تشويها لأعضائها التناسلية مع ما يترتب عليه من آثار ضارة بعيدة المدى على صحتها.
    La carga que representa el cuidado de los enfermos se agrava todavía más con la pobreza, el hambre y la insuficiencia de los servicios públicos, lo que tiene consecuencias de gran alcance en la salud y la situación socioeconómica de las mujeres y las niñas. UN ومـمـا يزيد من تفاقم عـبء الرعاية هـذا الفقر والجوع وسـوء الخدمات العامة، الأمر الذي يؤدي إلى عواقب صحية واجتماعية واقتصادية بعيدة المدى بالنسبة للنساء والفتيات.
    La capacidad de la Secretaría de seguir los buenos consejos de la Comisión Consultiva no sólo tendrá consecuencias positivas y de gran alcance en la MONUC sino que demostrará también que la Secretaría es capaz de rendir cuentas a los Estados Miembros. UN ولن يكون لقدرة الأمانة العامة على اتباع نصائح اللجنة الاستشارية آثار إيجابية بعيدة المدى على البعثة فحسب، بل ستظهر كذلك مساءلة الأمانة العامة أمام الدول الأعضاء.
    521. El Comité observa que la transición económica de Mongolia, que comenzó en 1991, ha sido relativamente rápida y ha tenido efectos de gran alcance en la sociedad mongola. UN 521- تلاحظ اللجنة أن مرحلة الانتقال الاقتصادي التي تشهدها منغوليا ابتداء من عام 1991، كانت سريعة نسبياً وكان لها آثار بعيدة المدى على المجتمع المنغولي.
    Como substrato de los resultados visiblemente modestos que la economía mundial obtuvo en los primeros años del decenio, la política, la economía y la tecnología experimentaron sacudidas que tendrán consecuencias de gran alcance en la prosperidad futura del mundo. UN ٠٣ - انطوى أداء الاقتصاد العالمي المتواضع مظهريا في السنوات اﻷولى من هذا القرار على حدوث انقلابات مفاجئة في مجالات السياسة، والاقتصاد والتكنولوجيا سيكون لها آثار بعيدة المدى على مستقبل ازدهار العالم.
    Observando con preocupación la falta de participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial en cuestiones de política macroeconómica, que tienen repercusiones de gran alcance en la economía mundial y efectos negativos en el ejercicio del derecho al desarrollo en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن قلقها لقلة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي مما يسفر عن آثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، وآثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية،
    Estas reformas propuestas, siempre y cuando sean aprobadas y aplicadas por la Asamblea General, tendrán efectos de gran alcance en la Organización y ayudarán de manera importante a determinar cómo estarán equipadas las Naciones Unidas para hacer frente a nuevos desafíos en el siglo XXI. Por lo tanto, no debemos precipitarnos a introducir medidas de reforma porque sí. UN فاﻹصلاحات المقترحة، إذا ما أقرتها الجمعية العامة ووضعت موضع التنفيذ ستكون لها آثار بعيدة المدى على المنظمة، وستمضي شوطا بعيدا في تحديد مـــدى جودة إعداد اﻷمم المتحدة لمواجهة التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين.
    Observando con preocupación la falta de participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial en cuestiones de política macroeconómica, que tienen repercusiones de gran alcance en la economía mundial y efectos negativos en el ejercicio del derecho al desarrollo en los países en desarrollo, UN وإذ تعرب عن قلقها لقلة مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي مما يسفر عن آثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، وآثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية،
    Varios activistas y organizaciones no gubernamentales iraníes han expresado su preocupación por el creciente impacto de las sanciones en la población y han señalado que la inflación, el alza de los precios de los productos básicos, los recortes de los subsidios y las sanciones se agravan entre sí y tienen efectos de gran alcance en la población en general. UN وأعرب عدد من المنظمات غير الحكومية الإيرانية والناشطين الإيرانيين عن مخاوفهم بشأن التأثير المتزايد للجزاءات على السكان؛ وأشاروا إلى أن التضخم وارتفاع أسعار السلع الأساسية وخفض الدعم والجزاءات هي عوامل يضاعف بعضها بعضا ولها آثار بعيدة المدى على السكان عامة.
    Observando con preocupación la falta de participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones a nivel mundial en cuestiones de política macroeconómica que tienen repercusiones de gran alcance en la economía mundial, con efectos negativos en el ejercicio del derecho al desarrollo en los países en desarrollo, UN " وإذ تعرب عن قلقها للافتقار إلى مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي بشأن مسائل سياسات الاقتصاد الكلي ذات اﻵثار بعيدة المدى على الاقتصاد العالمي، مما يسفر عن آثار سلبية في ممارسة الحق في التنمية لدى البلدان النامية،
    37. El Acuerdo de Cooperación con el PNUD, firmado el año anterior, tiene repercusiones de gran alcance en la representación de la ONUDI sobre el terreno. UN 37- ومضى قائلا إن لاتفاق التعاون الذي أُبرم مع اليونديب في السنة الماضية آثارا بعيدة المدى بالنسبة لتمثيل اليونيدو في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد