ويكيبيديا

    "gran aumento del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الحادة في
        
    • ارتفاع كبير في
        
    • حدوث زيادة كبيرة في
        
    • زيادات هائلة في
        
    • تزايد شديد في
        
    Otro factor importante es el gran aumento del valor añadido en los productos acabados. UN وثمة عامل آخر، وهو الزيادة الكبيرة في القيمة المضافة للمنتجات التامة الصنع.
    Aparte del gran aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz, se están produciendo muchos cambios importantes en cuanto a la índole del mantenimiento de la paz. UN وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم.
    En la cuestión del número de miembros, debe tenerse en cuenta el gran aumento del número de miembros de la Organización y limitarse el ejercicio del derecho de veto. UN ينبغي أن تراعى في مسألة العضوية الزيادة الكبيرة في عضوية المنظمة، وأن توضع قيود على استعمال حق النقض.
    Esos fenómenos son exacerbados por el gran aumento del precio de los alimentos y de los combustibles importados. UN ومما فاقم من هذه الظواهر الزيادة الحادة في سعر الوقود والمواد الغذائية المستوردة.
    Observamos que ha habido un gran aumento del índice de matriculación -- especialmente en el primer nivel de la educación primaria -- y una reducción del índice de deserción escolar. UN ونشير إلى أنه حصل ارتفاع كبير في معدلات الاستيعاب وخاصة في الحلقة الأولى من مرحلة التعليم الأساسي وفي الحد من التسرب.
    Otros avances en el ámbito espacial eran el gran aumento del número de agentes, no sólo entre los Estados, sino también entre las entidades comerciales. UN وشملت التطورات الأخرى في عالم الفضاء حدوث زيادة كبيرة في عدد الجهات الفاعلة في مجال الفضاء، ولا يقتصر ذلك على الدول فقط، بل يشمل الفاعلين التجاريين أيضاً.
    Observa, además, el gran aumento del porcentaje del presupuesto asignado a ese sector. UN وتلاحظ أيضاً الزيادة الكبيرة في النسبة المئوية من الميزانية المخصصة لهذا القطاع.
    Hasta el momento las contribuciones han sido bastante modestas y han permanecido inalteradas, pese al gran aumento del número de Partes en el Convenio de Basilea. UN وقد كانت التبرعات دائما متواضعة للغاية ولم يزد حجمها على الرغم من الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف في اتفاقية بازل.
    Como consecuencia, el gran aumento del personal civil de la fuerza implica un aumento considerable del volumen y el alcance del apoyo de recursos humanos, financieros y de servicios generales. UN ونتيجة لذلك، فإن الزيادة الكبيرة في ملاك القوة من الموظفين المدنيين تترتب عليها زيادة كبيرة في حجم ونطاق الموارد البشرية والدعم المالي ومن الخدمات العامة.
    Se construyeron una nueva escuela en Rafah y 15 aulas adicionales, entre ellas cuatro unidades para artes y oficios, con el fin de hacer frente al gran aumento del número de matrículas. UN ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية.
    Se construyeron una nueva escuela en Rafah y 15 aulas adicionales, entre ellas cuatro unidades para artes y oficios, con el fin de hacer frente al gran aumento del número de matrículas. UN ولمواكبة الزيادة الكبيرة في عدد التلاميذ المسجلين، تم تشييد مدرسة جديدة في رفح و ١٥ حجرة دراسة إضافية، بينها أربع وحدات لﻷشغال اليدوية.
    Por tanto, parece obvio que el gran aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas tiene que reflejarse en la composición del Consejo de Seguridad, teniendo en cuenta el criterio de representación geográfica equitativa. UN لذلك يبدو جليا أن الزيادة الكبيرة في مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجلى في تكوين مجلس اﻷمن، مع مراعاة معيار التمثيل الجغرافي العادل.
    El envejecimiento de la población es particularmente manifiesto en algunas regiones del país y constituye la razón del gran aumento del gasto en pensiones registrado en los últimos años. UN والتشيخ السكاني واضح بصفة خاصة في بعض أجزاء البلد، ويمثل السبب في الزيادة الكبيرة في المصروفات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية خلال السنوات القليلة الماضية.
    El gran aumento del comercio y de las corrientes de capital, así como los avances tecnológicos, presentan nuevas oportunidades para el crecimiento de la economía mundial, especialmente en los países en desarrollo. UN كما أن الزيادة الكبيرة في التبادل التجاري وتدفقات رؤوس اﻷموال والتطورات التكنولوجية تتيح فرصا جديدة للنمو في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    El gran aumento del comercio y de las corrientes de capital, así como los avances tecnológicos, presentan nuevas oportunidades para el crecimiento de la economía mundial, especialmente en los países en desarrollo. UN كما أن الزيادة الكبيرة في التبادل التجاري وتدفقات رؤوس اﻷموال والتطورات التكنولوجية تتيح فرصا جديدة للنمو في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    El encomiable papel que han desempeñado las Naciones Unidas al ayudar a los pueblos a ejercer ese derecho queda demostrado por el gran aumento del número de nuevos Estados Miembros en los últimos 50 años. UN وأضاف قائلا إن دور اﻷمم المتحدة الجدير بالثناء في تمكين الشعوب من الوصول إلى هذا الحق يتجلى في الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء على مدى نصف القرن المنصرم.
    El gran aumento del comercio y de las corrientes de capital, así como los avances tecnológicos, presentan nuevas oportunidades para el crecimiento de la economía mundial, especialmente en los países en desarrollo. UN كما أن الزيادة الكبيرة في التبادل التجاري وتدفقات رؤوس اﻷموال والتطورات التكنولوجية تتيح فرصا جديدة للنمو في الاقتصاد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Pese a haberse adaptado la Secretaría a las nuevas tecnologías, en los últimos 10 años ha aumentado considerablemente su carga de trabajo debido al gran aumento del número de asuntos sometidos a la Corte. UN 55 - وشهد حجم العمل بقلم المحكمة، على مدى السنوات العشر الأخيرة، زيادة كبيرة بالرغم من إدخال التكنولوجيات الجديدة، وذلك بسبب الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة.
    Debido al gran aumento del número de desastres naturales en Asia meridional, el Caribe y Centroamérica, así como en la costa del Golfo de los Estados Unidos, muchos de nuestros expertos han sido retirados de África. UN ومع الزيادة الكبيرة في عدد الكوارث الطبيعية في جنوب آسيا ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى وفي سواحل الخليج في الولايات المتحدة، يجري سحب كثيرين من أفضل خبرائنا من أفريقيا.
    El gran aumento del número de usuarios registrado en la CEPA, la CESPAP y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi refleja el establecimiento de la funcionalidad financiera en esas oficinas. UN وتعكس الزيادة الحادة في عدد المستعملين في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي تنفيذ الأداء الوظيفي المتعلق بالخدمات المالية في تلك المكاتب.
    Segundo, la crisis ocasionó un gran aumento del costo de las finanzas, lo que redujo el ritmo de los préstamos a los países africanos y la posibilidad de captar inversiones en sectores críticos como el comercio, las manufacturas y la extracción de recursos naturales. UN وثانيا، أدت الأزمة إلى ارتفاع كبير في تكلفة التمويل، مما أدى إلى إبطاء الإقراض إلى البلدان الأفريقية واجتذاب الاستثمار إلى قطاعات حيوية مثل التجارة والصناعة التحويلية واستخراج الموارد.
    20. La reciente crisis financiera es otro de los factores que ha llevado a extremos la desobediencia civil en Indonesia. La pobreza, que se manifiesta en el gran aumento del número de niños de la calle, y las disparidades en el ingreso han incorporado un factor clasista al debate sobre derechos humanos. UN 20- والأزمة المالية الحديثة عامل آخر أدى إلى تفاقم الاضطرابات المدنية، فقد أضاف الفقر، منعكساً في حدوث زيادة كبيرة في عدد أطفال الشوارع والتفاوتات في الدخل، عاملاً طبقياً إلى النقاش حول حقوق الإنسان.
    En Rwanda, el apoyo para la capacitación en gestión logística de los anticonceptivos y para el establecimiento de puestos de salud secundarios de planificación familiar cercanos a los centros de salud católicos contribuyó a un gran aumento del uso de anticonceptivos (del 9% en 2005 al 44% en 2011). UN ففي رواندا، أسهم الدعم المقدم للتدريب في مجال إدارة اللوجستيات المتعلقة بوسائل منع الحمل ولإنشاء مراكز صحية ثانوية لخدمات تنظيم الأسرة بالقرب من المراكز الصحية الكاثوليكية في تحقيق زيادات هائلة في استخدام وسائل منع الحمل - من 9 في المائة في عام 2005 إلى 44 في المائة في عام 2011.
    23. En el informe se señala el gran aumento del número de mujeres maoríes que realizan actividades empresariales, incluidas las trabajadoras autónomas (párr. 254). UN 23 - أشار التقرير إلى تزايد شديد في عدد المشتغلات بالأعمال التجارية من نساء الماوري، بمن فيهن من يعملن لحسابهن الخاص (الفقرة 254).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد