Esa exención les permite seguir cometiendo violaciones en gran escala de los derechos humanos en Puerto Rico y en sus demás territorios y ocultarlo de la comunidad internacional, ante la cual los Estados Unidos no se sienten obligados a dar explicación alguna. | UN | وقد سمح هذا المهرب للولايات المتحدة بأن تستمر في ارتكاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في بورتوريكو وأقاليمها الأخرى، بينما تخفيها عن المجتمع الدولي، الذي لا تشعر الولايات المتحدة نحوه بأي التزام بتقديم أي تفسير. |
No sólo cada uno de los Estados, sino la comunidad mundial, en su conjunto a través de su órgano político más importante, deberían reaccionar de forma enérgica ante esa pauta sistemático de violaciones a gran escala de los derechos humanos. | UN | وهذا النمط المنتظم من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تتصدى له الدول منفردة فحسب، بل ينبغي أن يتصدى له المجتمع العالمي بأسره من خلال أهم أجهزته السياسية. |
La consecuencia de ello es la explotación inhumana y el abuso a gran escala de los derechos humanos y laborales fundamentales de estos grupos de migrantes. | UN | ونتيجة ذلك استغلال لا إنساني وإساءات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والعمل الأساسية لمجموعات المهاجرين هذه. |
El Consejo expresa también su profunda preocupación por los persistentes informes de violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur, que incluyen agresiones indiscriminadas contra civiles, violencia sexual, desplazamientos forzosos y actos de violencia, especialmente los que tienen una dimensión étnica, y exige que se haga rendir cuentas a los responsables. | UN | " كما يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، بما في ذلك وقوع هجمات عشوائية ضد المدنيين، وعنف جنسي، وتشريد قسري، وأعمال عنف، ولا سيما ما ينطوي منها على بُعد عرقي، ويطالب بمحاسبة المسؤولين عنها. |
Esto no sólo dio origen a la actividad de la oposición armada, sino que promovió las primeras denuncias de violaciones en gran escala de los derechos humanos por los militares. | UN | ولكن ذلك لم يؤد إلى القضاء على نشاط المعارضة المسلحة، وإنما أدى إلى إثارة أول الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفراد القوات العسكرية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان. |
El Relator Especial considera que es urgente que la Subcomisión, en particular los Relatores Especiales, examinen esa nueva forma de violación en gran escala de los derechos humanos, que se produce con la mayor impunidad. | UN | ويرى المقرر الخاص أن اﻷمر يستوجب قيام اللجنة الفرعية، وبخاصة المقررون الخاصون المعنيون بالافلات من العقاب، بدراسة هذا الشكل الجديد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على وجه السرعة. |
e) Mayor capacidad de las Naciones Unidas de contribuir a prevenir violaciones a gran escala de los derechos humanos en los países o a ponerles freno | UN | (هـ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في منع الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني |
En el marco del presente estudio es necesario evitar toda amalgama entre las formas de corrupción menores (por ejemplo, la corrupción de un funcionario) y las formas mayores, que son origen de violaciones en gran escala de los derechos humanos. | UN | وفي هذه الدراسة يجب تجنب الخلط بين اﻷشكال البسيطة للفساد )مثل فساد الموظف( واﻷشكال الجسيمة منه التي تتسبب في انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق واسع. |
e) Mayor número de casos en que el ACNUDH ha prestado asistencia para resolver violaciones a gran escala de los derechos humanos señaladas a su atención con poca antelación | UN | زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي جرى تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان |
44. Alemania observó los informes preocupantes sobre violaciones a gran escala de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | 44- وأشارت ألمانيا إلى التقارير المثيرة للقلق بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
A los miembros del Consejo les fueron preocupando cada vez más las denuncias de violaciones a gran escala de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Darfur, el Sudán, y la posibilidad de que ello descarrilara el proceso de paz entre el norte y el sur del país. | UN | لقد أصبح أعضاء المجلس يشعرون بقلق متزايد من جراء تقارير الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور بالسودان، وبشأن إمكانية أن يؤدي ذلك إلى الإطاحة بعملية السلام بين الشمال والجنوب في ذلك البلد. |
A pesar de estos pasos y de las promesas de nuevas medidas para mejorar las condiciones de vida de los palestinos de parte de Israel, los Estados Unidos y el Cuarteto, las violaciones a gran escala de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario continúan en la Ribera Occidental y Jerusalén oriental. | UN | وعلى الرغم من هذه الخطوات والوعود التي أطلقتها إسرائيل والولايات المتحدة واللجنة الرباعية باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حياة الفلسطينيين، تتواصل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
f) Mayor número de casos en que el ACNUDH presta asistencia dentro de un plazo muy breve para resolver casos detectados de violaciones en gran escala de los derechos humanos | UN | (و) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها مفوضية حقوق الإنسان في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي يجري تحديدها للانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان |
Suecia seguirá trabajando para salvaguardar el papel crucial de estos órganos como foros que permitan fomentar el respeto de las normas universales de derechos humanos establecidas e investigar efectivamente las violaciones graves y a gran escala de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وستواصل السويد العمل على كفالة الدور الحاسم لهذه الهيئات باعتبارها محافل لدعم الاحترام لمعايير حقوق الإنسان العالمية المستقرة والتصدي بفعالية للانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
En cuarto lugar, los casos de los países ACP ponen de manifiesto que la Comunidad dispone de un mecanismo específico para suspender sus obligaciones emanadas de un tratado en caso de conflicto armado, siempre que se produzcan violaciones a gran escala de los derechos humanos durante ese conflicto. | UN | ورابعا، تدل حالات الدول الأفريقية ودول منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على أن بحوزة الجماعة آلية محددة للجوء إلى تعليق التزاماتها التعاهدية في مواجهة نزاع مسلح، متى وقعت انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في خضم هذا النزاع. |
83. Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deberían comprometerse a no utilizar el derecho de veto en casos de genocidio y violaciones a gran escala de los derechos humanos. | UN | 83- وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن يتعهدوا بعدم استخدام حق النقض (الفيتو) في الحالات التي تنطوي على جريمة الإبادة الجماعية وعلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Los altos niveles de violencia generada por la insurgencia y la respuesta que provoca en las fuerzas de seguridad, que a menudo carecen de suficiente adiestramiento y supervisión y actúan sin la moderación necesaria, siguen dando por resultado el quebrantamiento en gran escala de los derechos humanos en el país. | UN | 71 - وارتفاع مستويات العنف الناجم عن التمرد ورد فعل قوات الأمن عليها، وهي قوات تفتقر في كثير من الأحيان إلى ما يكفي من التدريب والانضباط والإشراف، لا يزال يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في البلد. |
e) Mayor número de casos en que el ACNUDH ha prestado asistencia para resolver violaciones a gran escala de los derechos humanos señaladas a su atención con poca antelación | UN | (هـ) زيادة عدد الحالات التي تساعد فيها المفوضية في إيجاد حل في غضون مهلة قصيرة للحالات التي جرى تحديدها للانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان |
En vista de la politización del proyecto de resolución recién aprobado, y como no se cometen violaciones en gran escala de los derechos humanos en Cuba, su delegación votó en contra del proyecto de resolución. | UN | وأضاف أنه بالنظر لطابع التسيس الذي يتسم به مشروع القرار الذي اعتمد توا، وحيث أنه لا توجد انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في كوبا، فإن وفده قد صوت لغير صالح مشروع القرار. |
En verdad, la antigua Yugoslavia y Rwanda no son las únicas zonas de conflicto en que las violaciones en gran escala de los derechos humanos y el derecho humanitario justifican crear una institución de ese tipo. | UN | والحقيقة أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين حدثت بهما انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تبرر وجود هذه المؤسسة. |
8. El Senegal es partidario del establecimiento de un mecanismo de intervención temprana o pronta alarma que permita considerar las violaciones en gran escala de los derechos humanos, tanto en Africa como en otros sitios. | UN | ٨ - وتحبﱢذ السنغال خلق آلية تدخﱡل مبكر أو إنذار مبكر لمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
Lamentablemente, está claro que Israel persiste en sus violaciones en gran escala de los derechos humanos en los territorios árabes ocupados, incluyéndose entre éstas violaciones del derecho a la vida, a la libre circulación, a la libertad de expresión, a vivienda decente y a atención médica. | UN | 69 - ومن الواضح للأسف أن إسرائيل ماضية في انتهاكاتها الواسعة لحقوق الإنسان في الأراضي العربية المحتلة، ومنها التعدي على الحق في الحياة، وحرية التنقل، وحرية التعبير، والمسكن اللائق، والرعاية الطبية. |
En el marco del presente informe es necesario evitar toda amalgama entre las formas de corrupción menores (por ejemplo, la corrupción de un funcionario) y las formas mayores, que son origen de violaciones en gran escala de los derechos humanos. | UN | وفي هذا التقرير يجب تجنب الخلط بين اﻷشكال البسيطة للفساد )مثل فساد الموظف( واﻷشكال الجسيمة منه التي تتسبب في انتهاكات حقوق اﻹنسان على نطاق واسع. |
El derecho de intervención diplomática del Estado de la nacionalidad no se limitaba a los casos en que se producían violaciones sistemáticas y en gran escala de los derechos humanos, ni tampoco estaba el Estado obligado a abstenerse de ejercer ese derecho cuando la persona interesada podía interponer recurso con arreglo a un tratado relativo a los derechos humanos o a las inversiones extranjeras. | UN | وحق دولة الجنسية في التدخل الدبلوماسي لا يقتصر على الحالات التي تحدث فيها انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع وبصورة منهجية، كما أن الدولة غير ملزمة بالامتناع عن ممارسة هذا الحق في حالة تمتع الفرد بوسيلة انتصاف بموجب معاهدة لحقوق الإنسان أو معاهدة للاستثمار الأجنبي. |