La paz reina en una gran parte del país y organizaciones no gubernamentales dinámicas participan en los esfuerzos. | UN | ويسود السلام في جزء كبير من البلد، وتشارك منظمات غير حكومية نشيطة في الجهود المبذولة. |
Por consiguiente, cabía presumir que una gran parte del tema de la violación sería inevitablemente una cuestión determinada por la obligación primaria. | UN | وبالتالي فإنه من الممكن افتراض أن يكون جزء كبير من موضوع الخرق مسألة تحدد حتماً على أساس الالتزام الأولي. |
En gran parte del Asia oriental y sudoriental los estimulantes de tipo anfetamínico son las drogas que causan mayores problemas. | UN | وفي الكثير من مناطق شرق آسيا وجنوب شرق آسيا، تبقى المنشطات الأمفيتامينية المخدرات التي تشكل المشكلة الرئيسية. |
gran parte del artículo 27 incluye texto estándar que es común a muchos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | يتضمن القسم الأعظم من المادة 27 نصاً معيارياً مشتركاً بين الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En Nueva York, tales servicios han estado a cargo en gran parte del PNUD. | UN | وفي نيويورك وفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جزءا كبيرا من هذه الخدمات. |
gran parte del asesoramiento en materia de políticas a nivel nacional e internacional seguía basándose en ese planteamiento estático. | UN | ولا يزال قدر كبير من المشورة السياساتية، على الصعيدين الوطني والدولي، يستند إلى هذا النهج الجامد. |
La utilidad de sus productos se manifiesta, por ejemplo, en las fotografías de la nubosidad, que aparecen regularmente en los periódicos y en otros medios de difusión en gran parte del mundo. | UN | وفائدة منتجاتها جلية، مثلا، في صور غلاف السحب التي تظهر بانتظام في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى في معظم أنحاء العالم. |
En gran parte del presente trabajo se hará lo mismo, pero, al final, se volverán a abordar algunas de las definiciones más amplias. | UN | وهذا هو حال الجزء الأكبر من هذه الورقة، ولكننا سوف نعود في آخرها إلى بعض التعاريف الأوسع نطاقاً. |
Es evidente que la satisfacción de las necesidades humanas más elementales no se puede dar por sentada en gran parte del planeta. | UN | ومن الواضح أن الوفاء بأكثر الاحتياجات البشرية الأولية لا يمكن اعتباره أمرا مسلما به في جزء كبير من الكوكب. |
Además, un número considerable y creciente de empleadores ofrecen remuneración durante la licencia en relación con el parto durante una gran parte del período de licencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عددا كبيرا ومتزايدا من أرباب العمل يدفع أجرا كاملا عن جزء كبير من فترة الإجازة الممنوحة بسبب الوضع. |
gran parte del país sigue estando subdesarrollado y destruido, en algunos casos sin posibilidad de rehabilitación. | UN | ولا يزال جزء كبير من البلد متخلفا ومدمرا. وفي بعض الحالات في وضع لا يمكن اصلاحه. |
Los que acaban de ser padres, que representan gran parte del negocio. | Open Subtitles | و لدينا الأهالي الجدد و الذين يأخذون الكثير من وقتنا |
Ya se ha realizado una gran parte del trabajo, pero queda mucho más aún por hacer. | UN | ولئن كان الكثير من العمل قد أنجز فمازال علينا الكثير مما يتعين إنجازه. |
Con el final de la guerra fría, el Consejo de Seguridad comenzó a desempeñar gran parte del papel previsto en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبنهاية الحرب الباردة، بدأ مجلس اﻷمن يحقق الكثير من دوره المتصور في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Observando que la contratación pública constituye una gran parte del gasto público de la mayoría de los Estados, | UN | وإذ تلاحظ أن الاشتراء يشكل جزءا كبيرا من اﻹنفاق العام في معظم الدول، |
Es evidente que el Grupo de Trabajo ha considerado gran parte del proyecto en la primera lectura, demostrando que está capacitado para cumplir completamente con su mandato. | UN | بات واضحا أن الفريق العامل قد نظر في قدر كبير من المشروع خلال القراءة اﻷولى، اﻷمر الذي يبين قدرته على تحقيق ولايته بالكامل. |
El acceso a gran parte del parque es limitado y pasará mucho tiempo antes de que se retiren las minas de los caminos, los bosques y las cascadas. | UN | ويخضع الوصول إلى معظم أنحاء المنتزة لقيود ويلزم وقت طويل حتى تتم إزالة اﻷلغام من الطرق والغابات ومناطق الشلالات. |
Sin embargo, el cambiante contexto internacional puede sugerir que gran parte del crecimiento de las exportaciones en el futuro se situará en las ETN y las cadenas de valor mundiales o estará relacionado con éstas. | UN | ومع ذلك، فإن تغير الوضع الدولي قد يشير إلى أن الجزء الأكبر من نمو الصادرات سيتحقق في المستقبل، بشكل مباشر أو غير مباشر، في الشركات عبر الوطنية وسلاسل القيمة المضافة. |
Además, gran parte del nuevo esfuerzo internacional se ha centrado en el desarrollo y promoción de unas normas mundiales mínimas. | UN | وعلاوة على ذلك فقد انصب جانب كبير من الجهد الدولي الجديد على وضع وتطوير معايير عالمية دنيا. |
Ciertamente, los acontecimientos recientes son motivo de preocupación y pueden plantear una amenaza a la estabilidad y a las perspectivas futuras de gran parte del continente. | UN | فالتطورات التي وقعت حديثا مقلقة حقا وقد تهدد الاستقرار واحتمالات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة. |
Complejas crisis políticas y conflictos armados están generando una inseguridad cada vez mayor en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | كما أخذت الأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة تؤدي إلى ازدياد انعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم النامي. |
gran parte del gas que se produce tampoco llega jamás al mercado porque se quema como subproducto desechado de la obtención de petróleo. | UN | كما أن قدرا كبيرا من الغاز الناتج لا يصل إلى السوق ﻷنه يجري حرقه كمنتج فرعي غير مرغوب ﻹنتاج النفط. |
Es un proyecto de resolución bastante largo y por ello no pretendo referirme a todos los párrafos ya que gran parte del texto se explica por sí solo. | UN | إنه مشروع قرار طويل نسبيا، ولذلك فإن وفد بلدي لا ينوي التكلم بشأن كل فقرة فيه، نظرا ﻷن كثيرا من أحكامه واضحة. |
Las limitaciones al uso de las minas persistentes sembradas fuera de zonas con el perímetro marcado disminuirán gran parte del peligro humanitario que representan esos sistemas de armas. | UN | أما القيود المفروضة على استخدام الألغام الدائمة خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات، فسوف تتناول قدراً كبيراً من الأخطار الإنسانية الناشئة عن نظم الأسلحة هذه. |
gran parte del territorio es sumamente accidentado, con vastas cordilleras y poblados encaramados en las abruptas laderas. | UN | وإن جزءاً كبيراً من أرضها وعرٌ للغاية، وفيها سلاسل جبلية طويلة وقرى واقعة على منحدرات حادة. |
Ya existe gran parte del marco jurídico. | UN | إن جانبا كبيرا من اﻷساس القانوني موجود فعلا. |
En 2014, han proseguido los ataques dirigidos deliberadamente contra las minorías y se han intensificado bajo el denominado Estado Islámico, que se ha hecho con el control de una gran parte del país. | UN | وفي عام 2014، تواصل استهدافها في ظل ما يسمى بالدولة الإسلامية التي سيطرت على قسم كبير من ذلك البلد. |