El gran volumen de reclamaciones complejas impidió que se hiciera un examen preliminar detallado de todas las reclamaciones individuales. | UN | وقد حال الحجم الكبير من المطالبات المعقدة دون إجراء استعراض تمهيدي مفصل لفرادى المطالبات بأكملها. |
Los investigadores evalúan y analizan un gran volumen de material reunido en los últimos meses por el Tribunal y otros órganos. | UN | ويقوم المحققون بتقييم وتحليل قدر كبير من المادة التي جمعتها المحكمة والهيئات اﻷخرى خلال اﻷشهر الماضية. |
El análisis de este gran volumen de datos todavía continúa. | UN | وما زال تحليل هذا الكم الكبير من البيانات جاريا. |
A la luz del gran volumen de DDT producido en su país, el hallazgo de una alternativa tendría repercusiones de gran envergadura. | UN | وفي ضوء الكميات الكبيرة من الـ دي دي تي التي تنتجها بلدها فإن تحديد بديل لها من شأنه أن يحدث ردود فعل واسعة النطاق. |
Además, se dispone de un gran volumen de información pública que indica la adquisición por el Iraq de artículos que podrían destinarse a doble uso. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوافر كم ضخم من المعلومات التي تشير إلى قيام العراق بشراء أصناف ذات استخدام مزدوج. |
Este problema se agrava a causa del gran volumen de transacciones canalizadas por conducto de centros financieros internacionales. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بفعل كبر حجم المعاملات التي تتم بواسطة المراكز المالية الدولية. |
Debido al gran volumen de trabajo generado durante las elecciones, el personal de contratación local debió trabajar horas extraordinarias, por lo que se hicieron gastos superiores en 172.700 dólares a los previstos en concepto de horas extraordinarias. | UN | ونظرا لضخامة حجم العمل الذي تم انجازه أثناء الانتخابات، فقد طلب الى الموظفين المحليين أن يعملوا ساعات اضافية نتجت عنها زيادة في النفقات بلغت ٧٠٠ ١٧٢ دولار لتغطيــة تكاليــف العمـــل الاضافي. |
Teniendo en cuenta ese gran volumen de trabajo, hay que encomiar la capacidad de la OSSI para resumir de manera tan eficaz las inquietudes más importantes de los Estados Miembros. | UN | وأن قدرة المكتب على تلخيص أهم شواغل الدول اﻷعضاء، في ضوء هذا الحجم الكبير من العمل، أمر يستحق الثناء. |
Para responder adecuadamente al gran volumen de solicitudes de examen in situ debería dedicarse a esa tarea a tres funcionarios del cuadro orgánico. | UN | ولتلبية الحجم الكبير من طلبات الاستعراض في الموقع بشكل كاف، سيتعين تخصيص ثلاثة موظفين من الفئة الفنية لهذه المهمة. |
También recomendó que las Bahamas elaborasen y adoptasen medidas para reducir el gran volumen de casos atrasados en los tribunales. | UN | وأوصت أيضاً بأن تضع جزر البهاما وتتخذ تدابير لمعالجة الحجم الكبير من القضايا المتراكمة في المحاكم. |
La evaluación que se expone en el informe sobre los trabajos se basa en un gran volumen de datos. | UN | ويستند التقييم المعروض في التقرير المرحلي إلى قدر كبير من البيانات. |
Se están adoptando medidas para aumentar la eficacia de los tribunales mediante la asignación de más jueces a zonas con un gran volumen de casos. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لزيادة كفاءة المحاكم من خلال تخصيص مزيد من القضاة للمناطق التي يوجد بها قدر كبير من القضايا المتراكمة. |
La Autoridad Costera y el auditor externo supervisaron la remoción de minas y verificaron el gran volumen de datos obtenido en este tipo de remoción. | UN | ورصدت الهيئة ومراجعو الحسابات الخارجيون إزالة الألغام وتحققوا من قدر كبير من البيانات المسجلة المتأتية من هذا النوع من إزالة الألغام. |
El compromiso de nuestro Gobierno para con la educación se ve reflejado en el gran volumen de recursos que se asignan a la educación anualmente. | UN | ويعبر عن التزام حكومتي بالتعليم ذلك الكم الكبير من الموارد المالية المخصصة للتعليم في كل عام. |
El examen consistió en evaluar los principios y métodos utilizados para reunir ese gran volumen de material, así como los criterios legales y probatorios aplicados. | UN | وشمل الاستعراض تقييما لأسلوب ومبررات جمع هذا الكم الكبير من المواد فضلا عن تقييم المعايير التي اعتمدت في جمع الأدلة والحدود القانونية الدنيا التي طبقت. |
El gran volumen de excrementos producidos en zonas densamente pobladas tiene que eliminarse de manera segura para que no se contaminen los recursos de agua. | UN | وينبغي التعامل مع الكميات الكبيرة من الغائط بحذر في المناطق الحضرية الكثيفة السكان، حتى لا تتلوث موارد مياه الشرب. |
En consecuencia, para el análisis de esos fenómenos es preciso organizar un gran volumen de información y una metodología que evolucione y mejore constantemente, particularmente dado que es probable que surjan cuestiones nuevas en un período en que en prácticamente todas las regiones del mundo se registran cambios políticos, institucionales y sociales rápidos. | UN | ولذلك يلزم تنظيم قدر ضخم من المعلومات ومواصلة تطوير وتحسين منهجية تحليلها, لاسيما وأنه يحتمل ظهور قضايا جديدة في فترة تتسم بالتغير السياسي والمؤسسي والاجتماعي السريع في جميع مناطق العالم تقريبا. |
La Administración observó que, debido al gran volumen de transacciones, en algunos casos se producían saldos deudores en las cuentas por pagar. | UN | وعلقت الإدارة على ذلك بأن وجود بعض الأرصدة المدينة في حسابات الدفع يحدث أحيانا بسبب كبر حجم المعاملات. |
Sin embargo, habían surgido demoras en la publicación de ciertos documentos en los idiomas oficiales, debido al gran volumen de trabajo de la OSCA durante el período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومن ناحية أخرى حدثت حالات تأخير في إصدار بعض الوثائق باللغات الرسمية نظرا لضخامة حجم العمل في مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، خلال فترة انعقاد الجمعية العامة. |
Los equipos realizaron investigaciones amplias y reunieron un gran volumen de información sobre violaciones de los derechos humanos en la zona, en particular sobre los saqueos e incendios sistemáticos de bienes de serbios. | UN | وقد أجرت هذه الفرق تحقيقات مستفيضة وجمعت كمية كبيرة من المعلومات التي تفيد بوقوع تجاوزات لحقوق اﻹنسان في المنطقة، وخاصة نهب وحرق الممتلكات الصربية بصورة منتظمة. |
En vista del escaso tiempo disponible, este breve informe no recoge el gran volumen de información recibida. | UN | ونظراً إلى ضيق الوقت المتاح، فإن هذا التقرير الموجز لا يمكن أن يوفي الحجم الهائل من المعلومات الواردة حقّها من العرض. |
Para apoyar el gran volumen de información que ya se ha reunido y que, según se prevé, aumentará en los tres próximos meses, es necesario adquirir y gestionar sistemas electrónicos que garanticen una gestión eficiente de los datos. | UN | 109 - وبغية دعم الكم الهائل من المعلومات التي جُمعت بالفعل والتي من المتوقع أن يزداد حجمها على مدى الأشهر الثلاثة المقبلة، من الضروري شراء وإدارة نظم إلكترونية تكفل إدارة البيانات بشكل كفء. |
El Tribunal Superior ha acumulado un gran volumen de trabajo atrasado, que podría llevar de dos a cinco años concluir. | UN | ويوجد لدى المحكمة العليا كم كبير من القضايا المتراكمة قد يستغرق الأمر ما بين سنتين إلى خمس سنوات لتصفيته. |
Sin embargo, habida cuenta del gran volumen de inversiones necesario y de la baja tasa de ahorro interno, se podrían requerir determinados mecanismos y arreglos especiales para atraer la inversión extranjera directa hacia esos sectores. | UN | بيد أنه، نظرا لكبر حجم الاستثمار المطلوب وتدني معدلات الادخار المحلية قد تكون هناك حاجة ﻵليات مستهدفة وترتيبات خاصة لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي للدخول إلى تلك المجالات. |
En su contenido, el documento reflejaba el tenor de esas consultas y el resultado del estudio de un gran volumen de documentos pertinentes. | UN | وقد عكست محتويات اﻷوراق تلك المشاورات إضافة إلى استعراض حجم كبير من الوثائق ذات الصلة. |
La mayoría de las delegaciones apoyó la posición de esa Comisión, en vista de su gran volumen de trabajo. | UN | وقد أيﱠدت أغلبية الوفود موقف لجنة القانون الدولي بالنظر إلى ثقل أعباء العمل الذي تضطلع به. |
Así, estaba jugando con estos mismos conceptos con algunos datos que analicé en el pasado, y, otra vez, trataba de encontrar un fragmento muy detallado, muy específico dentro de un gran volumen de información binaria. | TED | كنت ألعب بنفس تلك الأفكار مع بعض البيانات التي بحثت عنها من قبل، ومرة أخرى، كنت أحاول العثور على قطعة معينة ومفصلة من البرمجة داخل قطعة ضخمة من المعلومات الثنائية. |