En algunos casos ha habido grandes cambios en la composición, debido principalmente a los acontecimientos ocurridos en Europa central y oriental. | UN | وفي بعض الحالات، طرأت تغييرات كبيرة على عضوية اللجان، ويعزى ذلك جزئيا إلى التطورات الجارية في أوروبا الوسطى والشرقية. |
En los casi 50 años transcurridos desde la fundación de la República Popular de China, se han producido grandes cambios en la situación mundial y en China, incluido Taiwán. | UN | وذكر أنه خلال الخمسين سنة تقريبا ومنذ إنشاء جمهورية الصين الشعبية، حدثت تغييرات كبيرة في كل من أوضاع العالم وأوضاع الصين بما في ذلك تايوان. |
Desde entonces han ocurrido grandes cambios en esos Estados y la URSS ya no existe. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات كبيرة في هاتين الدولتين. فاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم يعد موجودا. |
Destacando que desde la adopción de la Declaración en 1990 han tenido lugar grandes cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠، |
A partir de 1989, El Salvador ha realizado grandes cambios para liberar y estabilizar la economía, con resultados notables. | UN | وما برحت السلفادور تجري منذ عام ١٩٨٩ تغييرات رئيسية لجعل الاقتصاد حرا ومستقرا، وهي تغييرات حققت نتائج ملحوظة. |
Ello indica que no hubo grandes cambios en la asignación de cargos dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وهذا يدل على أنه لم تحدث أي تغييرات كبرى في إسناد الوظائف في وزارة الخارجية. |
La aplicación de este plan maestro requiere grandes cambios en nuestra política nacional. | UN | وينطوي تنفيذ هذه الخطة اﻷساسية على تغيير كبير في سياستنا الوطنية. |
Como en los países en desarrollo los grandes cambios de la estructura de la población por edad se están produciendo en períodos breves, esos países tendrán menos tiempo que los países desarrollados para adaptarse a la evolución de esa estructura. | UN | وإذا سلمنا بأن تحولات كبيرة في الهياكل العمرية يجري ضغطها داخل فترة زمنية قصيرة في البلدان النامية، سيكون الزمن المتاح أمام هذه البلدان للتكيف مع هيكل اﻷعمال المتغير أقل مما أتيح للبلدان المتقدمة النمو. |
Se están efectuando grandes cambios y en el futuro debe prestarse más atención en las operaciones sobre el terreno. | UN | وإنه تجري تغييرات كبيرة وأنه سيركز في المستقبل بقدر أكبر على العمليات الميدانية. |
Durante los años de lucha se produjeron grandes cambios para las mujeres eritreas. | UN | وقد حدثت خلال سنوات الكفاح تغييرات كبيرة بالنسبة للمرأة الأريترية. |
Entre 1998 y 2003 no se han producido grandes cambios en cuanto a la magnitud de la violencia en el hogar. | UN | ولم تحدث تغييرات كبيرة في عدد حالات العنف العائلي من 1998 إلى 2003. |
El mundo ha experimentado grandes cambios desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهد العالم تغيرات كبيرة منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
Aunque en años recientes se han producido grandes cambios en la situación internacional, el desarme sigue siendo una cuestión prioritaria que se debe solucionar. | UN | على الرغم من حدوث تغيرات كبيرة في الوضع الدولي في السنوات اﻷخيرة، لا تزال مسألة نزع السلاح ذات أولوية، وينبغي حلها. |
Lo hacemos por cuanto que en los últimos años se han producido grandes cambios. | UN | وسبب ذلك هو التالي: لقد حدثت تغيرات كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Destacando que desde la adopción de la Declaración en 1990 han tenido lugar grandes cambios en las relaciones internacionales, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠، |
Nuestro mundo está pasando por una época de grandes cambios que conlleva una importante evolución en las relaciones internacionales. | UN | يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية. |
No obstante, para que eso ocurra se requieren grandes cambios en varias esferas de la planificación y el establecimiento de prioridades para el desarrollo. | UN | بيد أن هذا اﻷمر لا يتحقق إلا بإدخال تغييرات رئيسية في عدد من مجالات التخطيط اﻹنمائي وتحديد اﻷولويات اﻹنمائية. |
El gobierno de Su Alteza el Emir, que duró casi cuatro decenios, produjo grandes cambios que convirtieron a Bahrein en un centro financiero importante en la región del Oriente Medio. | UN | إن فترة حكم صاحب السمو اﻷمير، التي دامت زهاء أربعة عقود، أسفــــرت عن تغييرات كبرى جعلت من البحرين مركزا ماليا كبيرا في منطقة الشرق اﻷوسط. |
No habrá grandes cambios en el control que ejercen actualmente los ugandeses sobre el tráfico comercial y los recursos económicos. | UN | ولن يطرأ أي تغيير كبير على السيطرة التي يمارسها الأوغنديون الآن على تدفقات التجارة والموارد الاقتصادية. |
En el decenio de 1990 ha habido grandes cambios en la transferencia neta de recursos financieros. | UN | ٣ - شهدت التسعينات تحولات كبيرة في النقل الصافي للموارد المالية. |
En la legislación y el entorno institucional se han producido grandes cambios en materia de lucha contra la trata, mantenimiento del orden público, control de fronteras, identificación de las víctimas y asistencia a las mismas, y enjuiciamiento de los autores de delitos de trata. | UN | كما حدثت تغييرات هامة في التشريعات والمؤسسات التي تتعامل مع قضايا الاتجار بالأشخاص وإنفاذ القانون ومراقبة الحدود والتعرف على الهوية ومساعدة الضحايا وملاحقة الجناة قضائياً. |
En el período que se examina, la dirigencia de las Instituciones Provisionales de Gobierno Autónomo de Kosovo sufrió grandes cambios. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت تغيرات رئيسية في قيادة مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو. |
Hemos sabido también que Tokelau se encuentra en un período sin precedentes de grandes cambios tanto en el terreno político como en su administración pública. | UN | وعلمنا أيضا أن توكيلاو تمر بفترة تغير كبير غير مسبوق بنظير على الصعيد السياسي وصعيد الخدمات العامة على السواء. |
Nos encontramos ahora en la mitad del Decenio y, desde esa Declaración, ha habido grandes cambios tanto positivos como negativos. | UN | لقد بلغنا اﻵن منتصف العقد، وقد حدثت تغيرات كبرى إيجابية وسلبية على السواء منذ ذلك اﻹعلان. |
Con esta modificación, no será necesario efectuar grandes cambios en el texto. | UN | وهذا التعديل لن يتطلب إدخال تغييرات واسعة النطاق على النص. |
Desde 1945, se han producido grandes cambios. | UN | فمنذ عام 1945، حدثت تغيرات هائلة. |
Su mandato como Primer Ministro se caracterizó por grandes cambios en Finlandia y su entorno inmediato. | UN | واتسمت فترة توليه منصب رئيس الوزراء بتغييرات كبرى في فنلندا ومحيطها المباشر. |
Habida cuenta de la política de autosuficiencia de los países que constituían el antiguo CAME, esas medidas no representaron grandes cambios en la economía mundial. | UN | وفي ضوء سياسة الاكتفاء الذاتي لبلدان مجلس التعاضد الاقتصادي السابق فإن هذه التدابير لم تؤد الى تغيرات ضخمة في الاقتصاد العالمي. |