En todos los laboratorios existen grandes dificultades para reunir, transportar y analizar especímenes. | UN | وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها. |
Tenemos grandes dificultades por el momento y cualquier criatura que vive en un planeta seguro que está bien atrapada. | TED | نحن نواجه صعوبات كبيرة في هذه اللحظة وأي مخلوقات تعيش على كوكب ما فهي حبيسة فيه |
Con frecuencia las empresas mineras han encontrado grandes dificultades para localizar la información básica. | UN | وكثيرا ما تواجه شركات التعدين صعوبات جمة بصدد الحصول على المعلومات اﻷساسية. |
De hecho hay grandes dificultades para entregar suministros a los centros sanitarios de la ciudad. | UN | وتوجد في الواقع صعوبة كبيرة في توصيل الامدادات إلى المراكز الصحية في المدينة., |
Sin embargo, se perfilan grandes dificultades en particular para este medio, que está transformándose debido a los rápidos cambios tecnológicos. | UN | ولكن هناك تحديات كبيرة تواجهنا ولا سيما في فترة السنتين هذه التي تشهد تغييرات متسارعة في التكنولوجيا. |
Esta operación no tropezó con grandes dificultades. | UN | ولم تلق هذه العملية صعوبات كبيرة. |
Sin embargo, la carga desproporcionada que ha pesado sobre nuestro país en la esfera del desarme puede resultar demasiado gravosa para nuestra economía nacional, que sufre grandes dificultades en este período de transición. | UN | بيد أن العبء غير المتناسب الواقع على بلدي في ميدان نزع السلاح يمكن أن يتجاوز حدود طاقة اقتصادنا الوطني الذي يعاني من صعوبات كبيرة خلال هذه الفترة الانتقالية. |
Esas transferencias fomentan empresas de desestabilización violenta y plantean grandes dificultades a los Estados para el cumplimiento de su misión de protección de las personas y los bienes. | UN | وهو يشجع أعمال العنف المزعزعة للاستقرار ويخلق صعوبات كبيرة للدول في قيامها بحماية شعبها ومواردها. |
La delegación de Tailandia tendrá grandes dificultades con el texto a menos que se atienda esa inquietud. | UN | وأكد أن وفده سيواجه صعوبات كبيرة ما لم يعالج هذا الشاغل. |
Las autoridades tropiezan con grandes dificultades para encontrarles alojamiento y se están esforzando por crear un centro colectivo destinado a albergarlos. | UN | وتواجه السلطات حالياً صعوبات كبيرة في إيجاد المسكن لهم، وهي تسعى إلى إنشاء مركز جماعي ﻹيوائهم. |
En cambio, las operaciones de socorro en el interior de Angola y en las zonas de combate, donde las necesidades son especialmente acuciantes, han tropezado con grandes dificultades. | UN | غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة. |
Albania se ha comprometido a realizar una profunda reforma económica y está enfrentándose a grandes dificultades. | UN | لقد التزمت ألبانيا بإصلاحات اقتصادية مكثفة، وهي تواجه صعوبات جمة في هذا الصدد. |
El experto tuvo grandes dificultades para determinar el criterio para juzgar la eficacia del proyecto. | UN | ووجد خبير التقييم صعوبة كبيرة في تحديد المعايير التي يحكم بها على فعالية هذا المشروع. |
Las medidas que afectan al comercio de servicios plantean grandes dificultades en materia de clasificación. | UN | فقد تبين أن التدابير التي تؤثر على تجارة الخدمات هي مثار صعوبة كبيرة فيما يتعلق بالتصنيف. |
Los Estados Partes reconocieron que seguían existiendo grandes dificultades y recordaron que habían adquirido el compromiso colectivo de eliminar las minas antipersonal. | UN | وأقرت الدول الأطراف بأن تحديات كبيرة ما تزال قائمة وأشارت إلى أنها التزمت جماعيا بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد. |
Los países en desarrollo que utilizaran viejas tecnologías tendrían grandes dificultades para exportar muchas sustancias controladas y productos conexos afectados. | UN | وستواجه صادارت كثيرة خاضعة للرقابة والمنتجات ذات الصلة المتأثرة باستخدام التكنولوجيات القديمة في البلدان النامية تحديات كبيرة. |
En cambio, Indonesia ha tropezado con grandes dificultades para aplicar medidas de reestructuración del sector financiero e introducir otras reformas estructurales. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت إندونيسيا تواجه مصاعب كبيرة في تنفيذ عملية إعادة الهيكلة المالية واﻹصلاحات الهيكلية اﻷخرى. |
Dado que las tres esferas prioritarias del Fondo se mantuvieron en el nuevo plan, la tarea de armonización no planteó grandes dificultades. | UN | وبما أن مجالات الصندوق الثلاثة ذات الأولوية مستمرة في الخطة الجديدة، فإن عملية المواءمة لم تنطو على تحديات كبرى. |
Islámica del Irán) 30. La competencia ratione personae de la Corte suscita grandes dificultades. | UN | ٠٣ - ومضى يقول إن اختصاص المحكمة بمقاضاة اﻷفراد أثار صعوبات كبرى. |
Este último elemento hace que tengan que vencer grandes dificultades para desarrollar los recursos humanos necesarios para el desarrollo sostenible. | UN | وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Se señaló que la diplomacia preventiva enfrentaba grandes dificultades y requería recursos e ideas innovadoras. | UN | وقد أُشير إلى أن الدبلوماسية الوقائية تواجه تحديات رئيسية وتحتاج إلى موارد وإلى أفكار ابتكارية. |
Hubo grandes dificultades para adquirir programas informáticos. | UN | ونشأت صعوبات بالغة بالنسبة لشراء البرامجيات. |
En realidad, los acontecimientos ocurridos durante este período colocaron a la Organización frente a grandes dificultades. | UN | وحقيقة الأمر أن التطورات التي وقعت خلال هذه الفترة قد وضعت المنظمة أمام تحديات هائلة. |
Durante la visita del equipo al parque, se informó a éste que la presencia de minas es un grave problema y que su remoción de los lagos presentará grandes dificultades. | UN | وخلال زيارة الفريق للمنتزه أبلغ بأن زرع اﻷلغام يمثل مشكلة رئيسية. وستكون هناك صعوبة بالغة في إزالة اﻷلغام من البحيرات. |
Observó que la noción seguía planteando grandes dificultades a varias delegaciones, en particular porque estaba estrechamente vinculada a los conceptos de descolonización e integridad territorial. | UN | ولاحظ أن المفهوم ما زال يثير صعوبات جدية لعدد من الوفود، خاصة لأنه ما زال يرتبط بمسألتي إنهاء الاستعمار وسلامة الأراضي. |
Las instituciones judiciales de la ex-Yugoslavia siguen enfrentando grandes dificultades para coordinar sus actividades. | UN | 61 - وما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها. |
Ofrecen posibilidades de progreso, pero también plantean grandes dificultades. | UN | وتتيح هذه العمليات فرصا للنهوض، كما تنطوي على تحديات صعبة. |