Bajo sus términos grandes partes de Turquía serán entregado a Francia Italia Grécia y Armenia. | Open Subtitles | وتنصّ بعض شروطها على تسليم أجزاء كبيرة من تركيا لفرنسا وإيطاليا واليونان وأرمينيا |
La agresión serbia ha devastado grandes partes de mi país. | UN | لقد دمر العدوان الصربي أجزاء كبيرة من بلدي. |
Dado que grandes partes de los territorios del norte del Canadá han sido objeto sólo de investigaciones geológicas a nivel de reconocimiento, no se dispone sino de síntesis geológicas poco confiables respecto de varias zonas que requieren evaluaciones de recursos. | UN | ونظرا ﻷن أجزاء كبيرة من شمال كندا لم تتلق إلا دراسات جيولوجية على مستوى الاستكشاف، فلا يوجد إلا توليفات جيولوجية على مستويات منخفضة من الثقة بالنسبة للعديد من المناطق التي تتطلب إفادات تقييم موارد. |
Algunos Estados, como Australia y las Islas Cook, también habían tomado iniciativas audaces para preservar grandes partes de su medio oceánico. | UN | وقد قامت بعض الدول، مثل أستراليا وجزر كوك، بمبادرات جريئة للحفاظ على أجزاء كبيرة من بيئة المحيطات. |
grandes partes de Jebel Marra, con una población estimada en más de 100.000 habitantes, son inaccesibles a causa de los ataques de las milicias. | UN | ويتعذر الوصول إلى أجزاء واسعة من جبل مرة، وهي مناطق يسكنها ما يقدر بأكثر من 000 100 شخص، بسبب هجمات المليشيات. |
Incluso grandes partes de la Gran Muralla de China están construidas con tierra apisonada, pero se están supliendo por cemento. | TED | حتى أجزاء كبيرة من سور الصين العظيم بنيت بالتراب المدكوك، لكن يتم استبدالها بالإسمنت. |
el aluvión de impactos habría derretido grandes partes de tierra, evaporado los océanos, y esterilizado el planeta entero. | Open Subtitles | معظم العلماء يعتقدون بأن أجزاء كبيرة من الأرض قد ذابة نتيجة هذه الصدمات جففت محيطاتها من الغليان و جدبة الأرض كلها |
Expresando preocupación porque la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد، |
Expresando preocupación por que la situación de seguridad en Tayikistán sigue siendo precaria y porque, en particular, impera un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste es de relativa calma, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد، |
La arancelización, que en sí misma constituye un cambio estructural positivo de la protección, ha creado nuevas crestas arancelarias en todo el sector agrícola y en grandes partes de la industria alimentaria. | UN | وقد أسفرت آثار التغيير الهيكلي اﻹيجابي ذاته في مجال الحماية عن طريق فرض الرسوم الجمركية عن ظهور المزيد من تعريفات الذروة الجديدة في كافة أرجاء القطاع الزراعي وفي أجزاء كبيرة من صناعات اﻷغذية. |
Expresando preocupación por el hecho de que la situación de seguridad en Tayikistán siga siendo precaria y de que, en particular, impere un alto grado de violencia en la parte central del país, si bien la situación en grandes partes de éste sea de relativa calma, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستــان، وبصــورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسـط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد، |
El hecho de que no controle grandes partes de su territorio septentrional no es excusa para que la República de Albania deje de cumplir sus obligaciones internacionales como Estado y como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وكونها لا تسيطر على أجزاء كبيرة من أراضيها الشمالية فإن ذلك لا يعفيها من تنفيذ التزاماتها الدولية بوصفها دولة وعضوا في اﻷمم المتحدة. |
Pese al restablecimiento parcial de la energía eléctrica en Pristina, muchas municipalidades todavía sufren una grave escasez de electricidad, lo que amenaza con dejar a grandes partes de Kosovo sin calefacción eléctrica en los meses de invierno. | UN | ورغم إعادة إمداد بريشتينا بالطاقة الكهربائية جزئيا، تظل بلديات عديدة تواجه نقصا حادا في الطاقة الكهربائية، يهدد بحرمان أجزاء كبيرة من كوسوفو من التدفئة الكهربائية خلال أشهر الشتاء. |
La arancelización, que en sí misma constituye un cambio estructural positivo de la protección, ha creado nuevas crestas arancelarias en todo el sector agrícola y en grandes partes de la industria alimentaria. | UN | وقد أسفرت آثار التغيير الهيكلي الإيجابي ذاته في مجال الحماية عن طريق فرض الرسوم الجمركية عن ظهور المزيد من تعريفات الذروة الجديدة في كافة أرجاء القطاع الزراعي وفي أجزاء كبيرة من صناعات الأغذية. |
El problema se agrava incluso más por el hecho de que dedican grandes partes de esos ingresos nacionales -- en ocasiones hasta el 40% -- exclusivamente al servicio de la deuda. | UN | وتخصيص أجزاء كبيرة من دخولها الوطنية لخدمة الدين وحدها - بنسبة تصل أحياناً إلى 40 في المائة - يزيد من تعقيد المشكلة. |
Además, estudios recientes indican que hay suelos adversamente afectados en grandes partes de Europa y potencialmente en muchos otros lugares. | UN | فعلاوة على ذلك، تشير القرائن الأخيرة إلى تعرض التربة لتأثيرات معاكسة في أجزاء كبيرة من أوروبا ويحتمل أن يحدث ذلك في الكثير من المواقع الأخرى. |
La decisión voluntaria de no tener hijos también parece estar extendiéndose rápidamente a grandes partes de Europa central y oriental. | UN | كما أن النزعة الطوعية إلى تنشئة أطفال آخذة أيضا في الانتشار السريع على ما يبدو في أجزاء كبيرة من أوروبا الوسطى والشرقية. |
En grandes partes de la India y en otras regiones del mundo se observa discriminación por castas y clases sociales, así como la consiguiente violencia. | UN | 16 - يُشاهد التمييز على أساس الطوائف والطبقات وما ينجم عنه من عنف في أجزاء كبيرة من الهند وأماكن أخرى من العالم. |
Sin embargo, el entorno político, la falta general de la seguridad y las operaciones de lucha contra la insurgencia en grandes partes de las provincias de Donetsk y Lugansk afectaron de manera considerable y negativa los preparativos electorales. | UN | ومع ذلك، فقد تأثرت الأعمال التحضيرية للانتخابات تأثرا سلبيا كبيرا بالمناخ السياسي والغياب العام للأمن وتنفيذ عمليات مكافحة العصيان في أجزاء كبيرة من إقليمي دونتسك ولوهانسك. |
La falta de legislación nacional que regule la importación y posesión de armas, junto con la incapacidad del Gobierno para vigilar grandes partes de su territorio, impide que haya una supervisión de armas eficaz por parte del Estado. | UN | وفي ظل الافتقار إلى التشريعات الوطنية التي تحكم استيراد الأسلحة وحيازتها، بالإضافة إلى عجز الحكومة عن مراقبة أجزاء كبيرة من أراضيها، تتعثر أي محاولة من الدولة لفرض رقابة فعالة على الأسلحة. |
La incapacidad del Gobierno de Liberia de vigilar grandes partes de su territorio, así como la falta de legislación nacional que regule la importación y la posesión de armas constituyen obstáculos para que cualquier tipo de vigilancia de las armas por el Gobierno sea efectiva. | UN | ويؤدي عدم قدرة حكومة ليبريا على رصد أجزاء واسعة من إقليمها، وكذلك عدم وجود تشريعات وطنية تنظم استيراد الأسلحة وحيازتها، إلى نشأة عقبات تحد من فعالية أي إجراءات تتخذها الحكومة للرصد. |