Sin embargo, también entraña grandes riesgos y posibles consecuencias negativas. | UN | غير أنها تنطوي على مخاطر كبيرة وعواقب سلبية محتملة. |
El rápido despliegue de recursos en entornos donde se carece de servicios básicos de apoyo o de sólidas estructuras administrativas comporta grandes riesgos. | UN | وهناك مخاطر كبيرة مرتبطة بوزع الموارد السريع في بيئة تفتقر لأبسط أشكال دعم المرافق أو للهياكل الإدارية القوية. |
Además, la especulación en los mercados y los subsidios agrícolas siguen suponiendo grandes riesgos para la economía mundial. | UN | علاوة على ذلك، ما زالت المضاربة في الأسواق والإعانات الزراعية تفرض مخاطر كبيرة على الاقتصاد العالمي. |
de PYME Orientados a la Exportación Para muchas PYME, la exportación suele ser un negocio complicado que conlleva grandes riesgos y costos. | UN | غالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة وتكاليف عالية. |
La nota tiene un anexo en que se indican los grandes riesgos que entraña cada exención. | UN | وتتضمن المذكرة مرفقا يبيّن أهم ما يتصل بكل من الاستثناءات الممنوحة من مجالات مخاطر عالية. |
Nuestras sociedades están inmersas en un mar de innovaciones tecnológicas que adoptan constantemente nuevas formas y estructuras; estamos presenciando una auténtica revolución digital que entraña grandes riesgos y oportunidades. | UN | تنتشر بصورة متزايدة في مجتمعاتنا ابتكارات تكنولوجية تُعيد بصفة مستمرة صوغ أشكالها وهياكلها، على نحو يمثل ثورة رقمية حقيقية تنطوي على مخاطر كبيرة وفرص ضخمة. |
El resultado suele obligar a las personas a abandonar sus hogares y a huir, asumiendo grandes riesgos en busca de la seguridad. | TED | في كثير من الأحيان، تجبر النتيجة الناس على مغادرة منازلهم والهرب وتحمل مخاطر كبيرة في البحث عن السلامة. |
Me has enseñado que bueno es tomar grandes riesgos. | Open Subtitles | لقد أظهرت لي كيف كبيرة ذلك هو اتخاذ مخاطر كبيرة. |
Has corrido grandes riesgos por nosotros, por la causa. | Open Subtitles | لقد اخذتي مخاطر كبيرة لنا، من أجل القضية |
La OCI elogia los valientes esfuerzos de las tropas de la UNPROFOR desplegadas en la República de Bosnia y Herzegovina en cumplimiento de su deber, en circunstancias difíciles que presentan grandes riesgos. | UN | إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تثني على ما يبذله جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية الموزعين في جمهورية البوسنة والهرسك من جهود باسلة في أداء واجباتهم في ظروف صعبة تنطوي على مخاطر كبيرة. |
La integración financiera mundial ofrece grandes oportunidades, pero también plantea grandes desafíos; ofrece beneficios, pero también plantea grandes riesgos. | UN | والتكامل المالي العالمي يتيح فرصا عظيمة ولكنه يأتي أيضا بتحديات لا يستهان بها؛ فهو يعود بفوائد ولكنه يجلب أيضا مخاطر كبيرة. |
La integración financiera mundial ofrece grandes oportunidades, pero también plantea grandes desafíos; ofrece beneficios, pero también plantea grandes riesgos. | UN | والتكامل المالي العالمي يتيح فرصا عظيمة ولكنه يأتي أيضا بتحديات لا يستهان بها؛ فهو يعود بفوائد ولكنه يجلب أيضا مخاطر كبيرة. |
108. Para muchas PYME, la exportación es un negocio complicado que conlleva grandes riesgos. | UN | 108- وغالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة. |
Las organizaciones y personas que llevan a cabo actividades de investigación y desarrollo biológicos con grandes riesgos de biocustodia deberían ser acreditadas después de evaluarse sus calificaciones y su capacidad. | UN | يجب اعتماد المنظمات والأفراد ممن يعملون في أنشطة البحث والتطوير البيولوجيين، التي تنطوي على مخاطر عالية تتصل بجوانب الأمن البيولوجي، بناء على تقييم للكفاءات والقدرات. |
Con todo, persisten grandes riesgos para la paz y la seguridad en el mundo. | UN | مع ذلك، لا تزال توجد مخاطر جسيمة تهدد السلم واﻷمن في العالم. |
:: El Secretario Ejecutivo del Acuerdo europeo y mediterráneo sobre grandes riesgos (EUR-OPA) del Consejo de Europa; | UN | :: الأمين التنفيذي لاتفاق أوروبا والبحر الأبيض المتوسط المتعلق بالأخطار الكبرى الذي وضعه مجلس أوروبا؛ |
Afirmaron que, si se deseaba evitar los grandes riesgos y promover el desarrollo sostenible, hacía falta mayor cooperación mundial. | UN | وأكدوا ضرورة تعزيز التعاون على الصعيد العالمي لتفادي المخاطر الكبرى والنهوض بالتنمية المستدامة. |
El Ecuador sostuvo que la fumigación ya había ocasionado graves daños a la población, los cultivos, la fauna y el medio ambiente del lado ecuatoriano de la frontera y que existían grandes riesgos de que provocara más daños con el paso del tiempo. | UN | 193 - وادعت إكوادور أن ' ' الرش قد تسبب فعلا في أضرار جسيمة للناس وللمحاصيل والحيوانات، وللبيئة الطبيعية على الجانب الإكوادوري من الحدود، ويشكل خطرا جسيما من شأنه أن يلحق أضرارا أخرى مع مرور الوقت``. |
Al Comité le preocupa la situación de las mujeres que tienen grandes riesgos de padecer pobreza y exclusión social permanentes en el Estado Parte, incluidos los niños y las niñas que trabajan en la calle, y la falta de perspectivas de género en las estrategias de erradicación de la pobreza. | UN | 620- واللجنة قلقة بشأن حالة المرأة التي تواجه احتمالات شديدة بأن تعيش في فقر مزمن وتتعرض للإقصاء الاجتماعي في الدولة الطرف، بما في ذلك العاملون في الشوارع من الأطفال والفتيات، وبشأن عدم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات القضاء على الفقر. |
También es probable que disminuyan los gastos en actividades de prevención, sobre todo para las poblaciones marginadas, incluidos los adolescentes cuyos hábitos entrañan grandes riesgos. | UN | وعلاوة على ذلك، من المحتمل أن تنخفض نفقات الوقاية، خصوصا للفئات المهمشة، بما فيها المراهقون الذين يمارسون أنواع سلوك تنطوي على مخاطرة كبيرة. |
Por ejemplo, los problemas ambientales presentaban grandes riesgos para los niños en Europa oriental y el Asia central. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال إن مشاكل الصحة البيئية تشكل مخاطر رئيسية بالنسبة للأطفال في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
"Las grandes recompensas requieren grandes riesgos" | Open Subtitles | "المكافآت العظيمة تتطلب مخاطرة عظيمة". |
La afirmación de que sus negocios inmobiliarios entrañaban grandes riesgos en Jordania era pura especulación. | UN | أما الادعاء بأن صفقات بيع أرضه كانت تنطوي على مخاطر جمة في الأردن، فذلك مجرد شك. |
No obstante, la agricultura en las regiones semiáridas entraña grandes riesgos debido al carácter errático e irregular de las precipitaciones. | UN | ولكن الزراعة في المناطق شبه القاحلة تُـعد مشروعا له مخاطر مرتفعة بسبب تفاوت كمية الأمطار وعدم إمكان الاعتماد عليها. |
Actualmente también hay varias zonas expuestas a grandes riesgos para la salud pública debido a la mezcla de aguas residuales con agua corriente, como resultado de daños a las redes que no se han reparado. | UN | وتـتعرض الآن مناطق متعددة أيضا لمخاطر مرتفعة على الصحة العامة نتيجة لاختلاط المجاري بالمياه الجارية في الأنابـيـب، نتيجة للأضرار التي تعرضت لها الشبكات والتي لم يتم إصلاحها. |
Las raíces últimas de la inseguridad son sin duda alguna económicas. Sin verdades perspectivas de desarrollo y una asociación internacional bien coordinada, seguirá habiendo grandes riesgos de inestabilidad económica y política. | UN | وأضاف أن جذور انعدام الأمن اقتصادية، دون شك وأن إخطار عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي ستظل كبيرة مع عدم توفر آفاق حقيقية للتنمية وشراكة دولية جيدة التنسيق. |