ويكيبيديا

    "grandes sectores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قطاعات كبيرة من
        
    • أجزاء كبيرة من
        
    • شرائح كبيرة من
        
    • قطاعات عريضة من
        
    • فئات كبيرة من
        
    • فئات واسعة من
        
    • أجزاء واسعة من
        
    • لقطاعات كبيرة من
        
    • لقطاعات واسعة من
        
    • لشرائح واسعة من
        
    • شرائح واسعة من
        
    • لقطاعات عريضة من
        
    • قطاعات ضخمة من
        
    En muchos países, en particular los económicamente adelantados, hay grandes sectores de la población que dependen de la producción militar. UN وفي بلدان عديدة، لا سيما البلدان المتقدمة من الناحية الاقتصادية، هناك قطاعات كبيرة من السكان تعتمد على الانتاج العسكري.
    Por ello, la situación laboral de grandes sectores de la población española mayoritaria también estaba sufriendo este proceso de precarización laboral. UN ونتيجة لذلك، تعاني قطاعات كبيرة من أغلبية السكان في أسبانيا من سوء حالة العمالة أيضا لازدياد عدم الاستقرار فيها.
    grandes sectores de la sociedad de Eritrea siguen dependiendo todavía de la ayuda alimentaria. UN فما زالت قطاعات كبيرة من المجتمع اﻹريتري تعتمد على المعونة الغذائية.
    Antes de la declaración oficial de guerra, grandes sectores de Rumania, tanto en la frontera occidental como en la oriental, habían estado bajo ocupación extranjera. UN وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي.
    La región oriental se caracteriza por un subdesarrollo crónico, una pobreza generalizada y la marginación de grandes sectores de la población. UN ويتسم الإقليم الشرقي بضعف تنميته المزمن، وانتشار الفقر وتهميش شرائح كبيرة من السكان.
    Consciente de que el suministro de materiales de construcción a precios asequibles es una de las principales dificultades a que se enfrentan grandes sectores de población en los países en desarrollo para construirse viviendas adecuadas, UN وإذ تدرك أن عرض مواد البناء التي يمكن توفيرها بتكلفة معقولة هو إحدى الصعوبات الرئيسية التي تواجهها قطاعات عريضة من السكان في البلدان النامية في سبيل توفير سكن ملائم لها،
    Aun en los países que han logrado progresos importantes a ese respecto, grandes sectores de la población se encuentran atrapados en una pobreza extrema. UN وحتى في البلدان التي أحرزت تقدما هاما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ما زالت فئات كبيرة من السكان غارقة في الفقر المدقع.
    Hay razones para creer que grandes sectores de la población, especialmente los ancianos, las viudas y los niños, son beneficiarios de esos programas. UN وتؤكد الدلائل على نقصها أن فئات واسعة من السكان، ولا سيما المسنين والأرامل والأطفال، تستفيد من تلك البرامج.
    Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. UN ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها.
    Los problemas más evidentes son el desplazamiento de grandes sectores de la población y los considerables daños materiales. UN وأبرز هذه المشاكل هو انتقال قطاعات كبيرة من السكان والأضرار المالية الهائلة.
    El estado de la economía de un país guarda relación directa con su capacidad para hacer frente a las necesidades de grandes sectores de los desempleados. UN وترتبط حالة الاقتصاد في أي بلد ارتباطا مباشرا بقدرة ذلك البلد على تلبية احتياجات قطاعات كبيرة من العاطلين عن العمل.
    grandes sectores de la población del mundo se ven excluidos en todos los aspectos, no pueden tener acceso a la energía o al transporte que necesitan y no desempeñan papel alguno en la adopción de decisiones. UN وتتعرض قطاعات كبيرة من سكان العالم للاستبعاد من جميع هذه الأمور، إذ ليس في مقدورها الحصول على حاجتها من الطاقة أو النقل، كما أنها لا تضطلع بأي دور في صنع القرارات.
    El PMA siguió prestando asistencia a grandes sectores de las poblaciones más pobres, más vulnerables y más necesitadas de alimentos del mundo, afectadas por las calamidades naturales y los desastres provocados por el hombre. UN واستمر برنامج الأغذية العالمي يقدم المساعدة إلى قطاعات كبيرة من أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا وأشدهم إحساسا بانعدام الأمن الغذائي، ممن تضرروا من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع البشر.
    Las crecientes críticas y el desencanto de grandes sectores de la población dieron cabida a políticas y estrategias que dan prioridad a respuestas guerreristas. UN وأدى تزايد الانتقاد وخيبة الأمل لدى قطاعات كبيرة من السكان إلى وضع سياسات واستراتيجيات محبذة للرد العسكري.
    A veces dichos criterios pueden incluso aplicarse en grandes sectores de la vida pública, por ejemplo la administración pública, las fuerzas armadas, la policía, el poder judicial. UN بل إن تلك المعايير قد تراعى في قطاعات كبيرة من الحياة العامة، بما فيها الخدمة المدنية، والجيش والشرطة والهيئة القضائية.
    El PNUD buscó medios eficaces de promover la recuperación y rehabilitar el país, pero tropezó con dificultades considerables dado que la situación en materia de seguridad no mejoró desde ningún punto de vista en grandes sectores de Somalia. UN وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى اتباع نهج معقولة لتشجيع الانتعاش واصلاح البلد، ولكنه واجه صعوبات شديدة مع عدم تحسن الوضع اﻷمني في أجزاء كبيرة من الصومال بأي مقياس.
    Nos enfrentamos a desequilibrios crecientes entre el crecimiento demográfico y la utilización peligrosa de los recursos, al tiempo que grandes sectores de la población del mundo quedan fuera del desarrollo económico y social. UN ونحن نواجه اختلالات متزايدة بين النمو السكاني واستخدام الموارد مما يشكل تهديدا، في الوقت الذي تُستبعد فيه أجزاء كبيرة من سكان العالم من عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Falta de sensibilización acerca de los derechos humanos entre grandes sectores de la sociedad; UN انعدام الوعي بحقوق الإنسان لدى شرائح كبيرة من المجتمع؛
    grandes sectores de la población de muchos Estados siguen viviendo en la pobreza extrema. UN فما زالت شرائح كبيرة من السكان في دول عديدة تعيش في فقر مدقع.
    No puede haber paz en el mundo mientras grandes sectores de la población mundial sigan viviendo por debajo de los niveles que se consideran básicos para la dignidad humana. UN ولا يمكن أن يحل السلام في العالم في وقت لا تزال تعيش فيه قطاعات عريضة من سكانه تحت مستويات تعتبر أساسية لكرامة اﻹنسان.
    El proceso de paz ha traído muchos beneficios, en particular para grandes sectores de la población urbana, pero aún no se ha logrado instaurar la seguridad a mediano o largo plazo. UN 55 - قد عادت عملية السلام بمكاسب كثيرة ولا سيما على فئات كبيرة من سكان المناطق الحضرية غير أنها لم تؤد بعد إلى الشعور بالأمن المتوسط الأجل أو الطويل الأجل.
    Al evaluar el proceso de reforma económica y sus resultados, se pudo comprender las penurias sociales y económicas que provocó el proceso de ajuste estructural en grandes sectores de las poblaciones de los países en desarrollo y las economías en transición. UN 17 - وفي تقييم عملية الإصلاح ونتائجها، سُلط الضوء على ما أحدثته عملية التكيف الهيكلي من معاناة اجتماعية واقتصادية بين فئات واسعة من الناس في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, no sólo el multiculturalismo oficial fracasó en Europa; también lo hizo el multiculturalismo respaldado por grandes sectores de la sociedad civil europea. Suecia, uno de los países más liberales del mundo, pero que también fue testigo recientemente de un aumento del extremismo, es un caso concreto. News-Commentary ولكن التعددية الثقافية الرسمية ليست هي فقط التي فشلت في أوروبا؛ فكذلك فشلت التعددية الثقافية التي تبنتها أجزاء واسعة من المجتمع المدني الأوروبي. ولا أدل على ذلك من السويد، التي تُعَد واحدة من أكثر دول العالم ليبرالية، ولكنها على الرغم من ذلك شهدت في الآونة الأخيرة تصاعداً في التطرف.
    El precio que debe pagar el usuario por los servicios públicos suele constituir un elemento de la política de infraestructuras de los gobiernos y es motivo de preocupación inmediata para grandes sectores de la población. UN وتكون التكاليف التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور.
    Para grandes sectores de la población en muchas sociedades, la supervivencia cotidiana absorbe la mayor parte de las energías disponibles. UN وبالنسبة لقطاعات واسعة من السكان في العديد من المجتمعات يستهلك السعي اليومي من أجل البقاء كل الطاقة المتاحة.
    Es preciso tomar medidas para que los acuerdos comerciales no hagan inasequibles los libros de texto y los medicamentos o para que los servicios básicos, como el suministro de agua y el saneamiento, no resulten inasequibles para grandes sectores de la población. UN إذ لا ينبغي أن تصبح الاتفاقات التجارية عائقا يحد من قدرة الشعوب على اقتناء الكتب المدرسية والأدوية بتكلفة ميسورة، أو يجعل خدمات أساسية من قبيل الماء والصرف الصحي غير متاحة لشرائح واسعة من السكان.
    Como Estado industrial altamente desarrollado, Alemania tiene que hacer frente a las enfermedades de la civilización moderna, entre ellas y en particular la sobrenutrición de grandes sectores de la población y las enfermedades secundarias correspondientes. UN وألمانيا باعتبارها دولة صناعية عالية التقدم، عليها أن تواجه أمراض الحضارة الحديثة، وأن تواجه أيضا وعلى وجه خاص مسألة التغذية المفرطة لدى شرائح واسعة من السكان واﻷمراض الثانوية ذات الصلة.
    No obstante los avances del proceso, hay que reconocer que la democracia es frágil, especialmente si no se da respuesta a los problemas prioritarios de la sociedad respecto a las necesidades y demandas para mejorar las difíciles condiciones sociales de grandes sectores de la población que constituyen factores potenciales que en un determinado momento podrían poner en peligro los logros alcanzados. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، ينبغي أن ندرك أن الديمقراطية هشة وبخاصة اذا لم تعالج مشاكل المجتمع ذات اﻷولوية. ومن بين هذه المشاكل الحاجة الى تحسين الظروف الاجتماعية القاسية لقطاعات عريضة من السكان، تلك الظروف التي يمكن في أي لحظة أن تعرض للخطر المنجزات التي أحرزت.
    En las economías en transición grandes sectores de la población sufrieron grandes deterioros en sus niveles de vida. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عانت قطاعات ضخمة من السكان من انخفاض ملحوظ في مستويات معيشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد