ويكيبيديا

    "grandes zonas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجزاء كبيرة من
        
    • مناطق واسعة من
        
    • مساحات شاسعة من
        
    • مساحات كبيرة من
        
    • مناطق كبيرة من
        
    • مناطق شاسعة من
        
    • مناطق واسعة في
        
    • على مساحات واسعة من
        
    Esta última investigación se centra en la cuestión de la posible responsabilidad que incumbe a los dirigentes serbios por el genocidio, los asesinatos, las violaciones, las torturas y los desplazamientos forzosos de la población de grandes zonas de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا التحقيق اﻷخير يركز على مسألة أن المسؤولية عن جريمة إبادة اﻷجناس والقتل والاغتصاب والتعذيب والنقل القسري للسكان من أجزاء كبيرة من البوسنة والهرسك يحتمل أن تقع على القادة الصربيين.
    grandes zonas de Katanga, especialmente en la parte septentrional y central de la provincia, siguen bajo el control de diversos grupos mai mai, que han permanecido al margen del programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من كاتانغا، ولا سيما المناطق الشمالية والوسطى، تحت سيطرة جماعات متعددة من الماي ماي لم تنضم إلى البرنامج الرسمي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Sin embargo, grandes zonas de Bosnia y Herzegovina siguen sin supervisar y rebasan la capacidad de protección de la UNPROFOR. UN غير أن هناك مناطق واسعة من البوسنة والهرسك لا تزال غير خاضعة للمراقبة ولحماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.
    La inseguridad sigue siendo una característica constantemente presente en grandes zonas de Somalia y representa un obstáculo importante para el suministro de asistencia humanitaria. UN 66 - لا يزال انعدام الأمن ملمحا ثابتا في مناطق واسعة من الصومال وعقبة لا يستهان بها أمام توفير المساعدة الإنسانية.
    En los lugares con grandes zonas de bosques de propiedad estatal, se ha centrado la atención en el establecimiento de cánones por concesiones y tasas de regalías que reflejen los precios de mercado. UN فحيثما توجد مساحات شاسعة من الغابات العامة، انصب محط التركيز على تحديد إيجارات للمناطق المعروضة للإيجار ونسب ريع تتماشى مع أسعار السوق.
    Al aplicarse la Iniciativa se han encontrado indicios de tendencias inquietantes de agotamiento de los recursos naturales, consistentes en la disminución de la fertilidad y el aumento de la erosión de los suelos, el incremento de la deforestación y la desaparición de grandes zonas de manglares. UN وقد أبلغت المبادرة عن أدلة متفرقة تشير إلى اتجاهات تنذر بالخطر فيما يتعلق بنضوب الموارد الطبيعية، منها انخفاض خصوبة التربة وتحات التربة وتزايد إزالة الغابات واستنفاد مساحات كبيرة من غابات المانجروف.
    Esa lluvia ácida afecta a grandes zonas de Europa, Norteamérica, América Latina, la India y Asia. UN ويؤثر هذا المطر الحمضي على مناطق كبيرة من العالم منها أجزاء من أوروبا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية والهند وآسيا.
    Por ejemplo, las observaciones atmosféricas y terrestres suelen faltar en grandes zonas de África, América del Sur y Asia. UN وعلى سبيل المثال يُفتقر في معظم اﻷحيان إلى عمليات مراقبة جوية وأرضية في مناطق شاسعة من أفريقيا وأمريكا الجنوبية وبعض أنحاء آسيا.
    grandes zonas de la ciudad, con una población de más 1,5 millones de personas, quedaron cubiertas por más de 1.800.000 metros cúbicos de barro. UN فقد غطيت أجزاء كبيرة من المدينة، التي يبلغ عدد سكانها أكثر من مليون ونصف مليون شخص، بأكثر من 000 800 1 متر مكعب من الطين.
    Unas condiciones de seguridad persistentemente pobres y el conflicto armado en grandes zonas de la región oriental siguen planteando retos significativos para la prestación de la atención de la salud. UN ولا تزال أحوال اضطراب الأمن والنزاعات المسلحة في أجزاء كبيرة من الإقليم الشرقي تثير تحديات كبيرة أمام تقديم الرعاية الصحية.
    Aunque la situación se mantuvo relativamente en calma en grandes zonas de Tayikistán, en el centro del país, incluso en Dushanbé y sus alrededores, se observó un alto nivel de violencia. UN ١٦ - ومع أن أجزاء كبيرة من طاجيكستان نعمت بالهدوء النسبي، فإن وسط البلد بما في ذلك دوشانبي وما حولها، اتسم بارتفاع مستوى العنف.
    No obstante, la violencia siguió extendida por grandes zonas de Somalia, sobre todo en el sur, lo que dificultó el acceso de los organismos humanitarios. UN إلا أن أعمال العنف ظلت متفشية في مناطق واسعة من الصومال، وبخاصة في الجنوب، مما أعاق إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    No obstante, la violencia siguió extendida por grandes zonas de Somalia, sobre todo en el sur, lo que dificultó el acceso de los organismos humanitarios. UN إلا أن أعمال العنف ظلت متفشية في مناطق واسعة من الصومال، وبخاصة في الجنوب، مما أعاق إمكانية وصول الوكالات الإنسانية إلى هذه المناطق.
    - La expropiación y devastación de grandes zonas de tierras palestinas por los israelíes en los territorios ocupados, lo que causa grandes penalidades, en especial a los agricultores y los trabajadores agrícolas; UN :: قيام الإسرائيليين بمصادرة وتدمير مناطق واسعة من أراضي الفلسطينيين في الأراضي المحتلة مما يسفر عن حدوث مشقة بالغة وخاصة للمزارعين والعمال الزراعيين.
    Además de los daños causados por el fuego en los ecosistemas agrícolas cultivados de forma intensiva, resultaron afectadas por los incendios grandes zonas de pastos y de monte bajo en que había restos de vegetación natural degradada. UN وإلى جانب الأضرار التي تسببها الحرائق للنظم الإيكولوجية الزراعية التي تتم الزراعة فيها بكثافة، تأثرت جراء الحرائق مساحات شاسعة من المراعي وأراضي الأدغال التي تحوي بقايا غطاء نباتي طبيعي متدهور.
    El Gobierno de Finlandia sostenía que había puesto grandes zonas de bosques bajo la protección del Estado pero, según la Asociación para la defensa de los pueblos amenazados, una gran parte de los bosques primarios que eran importantes para los sami se encontraba fuera de las zonas protegidas por el Estado. UN وتؤكد الحكومة الفنلندية أنها وضعت مساحات شاسعة من الغابات تحت حماية الدولة؛ بيد أن الجمعية تفيد بأن جزءاً كبيراً من الغابات البدائية التي يوليها الصاميون أهمية تقع خارج المناطق التي تحميها الدولة.
    Un único buque de navegación en superficie puede llevar múltiples vehículos submarinos autónomos, lo que permite examinar grandes zonas de los fondos marinos con más rapidez que utilizando los tradicionales vehículos de un solo remolque. UN ويمكن لسفينة سطحية واحدة أن تدعم مركبات متعددة من النوع المستقل العامل تحت الماء، مما يسمح بمسح مساحات كبيرة من قاع البحر بسرعة أكبر بكثير من استخدام مركبات وحيدة تقليدية مقطورة.
    En un informe reciente de un equipo de geólogos de la Universidad de Boston se dice que grandes zonas de tierras se han transformado en una especie de asfalto que ha causado grave daño a los pájaros, las plantas y los cultivos; los efectos de esos daños podrían continuar durante decenios. UN وقد ذكر في تقرير أعده مؤخرا فريق من الجيولوجيين من جامعة بوسطن أن مساحات كبيرة من اﻷراضي قد تحولت إلى نوع من اﻷسفلت مما ألحق أضرارا بالغة بالطيور والنباتات والمحاصيل؛ ومن المحتمل أن تستمر آثار هذه اﻷضرار لمدة عقود.
    Si bien en un principio las MTA estaban destinadas a la defensa contra posibles agresores, en la actualidad se han convertido en una fuente de intimidación aterrorizante para millones de personas, y han causado el colapso económico en muchos países agrícolas al impedir que los campesinos cultiven grandes zonas de tierras cultivables. UN إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد صممت في اﻷصل لدرء المعتدين المحتملين لكنها أصبحت اليوم تشكل مصدر إرهاب مروع لملايين الناس، مسببة انهياراً اقتصادياً في الكثير من البلدان الزراعية بمنعها المزارعين من زراعة مناطق كبيرة من اﻷراضي الصالحة للزراعة.
    28. Mujeres viudas, divorciadas o separadas. En grandes zonas de Asia meridional y de África a menudo se expulsa a esas mujeres de la casa en que vivían con su marido. UN 28- المترمِّلات والمطلَّقات والمنفصلات عن أزواجهن - كثيراً ما تتعرض هؤلاء النساء، في مناطق كبيرة من جنوب آسيا ومن أفريقيا، للطرد من البيت الذي يعشن فيه مع أزواجهن.
    6. La erosión eólica e hídrica ha afectado gravemente a grandes zonas de tierras agrícolas y de pastos. UN 6- وتركت التعرية الناجمة عن الرياح والمياه أثراً شديداً على مناطق شاسعة من الأراضي الزراعية والمراعي.
    Por ejemplo, grandes zonas de algunos países pueden carecer casi completamente incluso de instalaciones básicas como conducciones de agua o electricidad. UN فمثلا قد تكون المرافق اﻷساسية: مثل المياه المنقولة باﻷنابيب أو الكهرباء، غير متوافرة إلى حد بعيد في مناطق واسعة في بعض البلدان.
    Con la asistencia de la MONUC, esas operaciones de las FARDC han permitido al Gobierno controlar grandes zonas de los Kivus expulsando a las FLDR u otras fuerzas conexas que se habían establecido ahí. UN 28 - وقد سمحت هذه العمليات التي قامت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمساعدة من البعثة، للحكومة بالسيطرة على مساحات واسعة من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية عن طريق دحر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو القوات الأخرى ذات الصلة والتي رسخت نفسها هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد