Varios países en desarrollo han introducido impuestos o gravámenes a la contaminación, que aplican a las industrias que producen grandes efectos sobre el medio ambiente. | UN | وأدخل عدد من البلدان النامية نظام فرض ضرائب على التلوث أو رسوم على الصناعات ذات الأثر البيئي الشديد. |
10. Imponer gravámenes a los productos que contienen mercurio para desalentar su uso. | UN | 10- فرض ضرائب على المنتجات المحتوية على زئبق للتقليل من استخدامه. |
Una financiación innovadora y la imposición de gravámenes a las transacciones financieras son asuntos respecto de los cuales podemos adoptar una decisión en este Salón. ¿Por qué debemos esperar? | UN | إن التمويل المبتكر وفرض ضرائب على المعاملات المالية أمران يمكن أن نتخذ قرارات بشأنها هنا. |
La imposición de gravámenes a esas transacciones plantea cuestiones de aplicación; particularmente difíciles; por lo tanto, la cooperación entre los gobiernos es esencial para desarrollar un sistema fiscal digno de crédito para el comercio electrónico. | UN | ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية. |
En un plano más general, ha habido un continuo desplazamiento de la imposición de gravámenes al capital a una mayor imposición de gravámenes a la mano de obra. | UN | 32 - وبشكل أعم، حدث تحول منتظم من فرض الضرائب على رأس المال نحو فرض ضرائب أكبر على العمل. |
El EIIL obtiene ingresos imponiendo gravámenes a los saqueadores. | UN | ويحقق التنظيم إيرادات عن طريق فرض ضرائب على مرتكبي أعمال السلب والنهب. |
:: La falta de voluntad de los gobiernos para imponer gravámenes a los grupos más ricos, lo que a su vez dificulta las inversiones públicas en educación y salud y el ritmo de formación de capital humano; | UN | :: عدم رغبة الحكومات في فرض ضرائب على جماعات الأغنياء، وهذا يعرقل بالتالي الاستثمارات الحكومية في مجال التعليم والصحة، ويضعف كذلك معدل تكوين رأس المال البشري؛ |
La imposición de gravámenes a las emisiones de la aviación {y el transporte marítimo} internacional. | UN | فرض ضرائب على الانبعاثات من وقود الطيران الدولي {والنقل البحري}. |
La imposición de gravámenes a las emisiones de la aviación {y el transporte marítimo} internacional. | UN | فرض ضرائب على الانبعاثات من وقود الطيران الدولي {والنقل البحري}. |
Las Forces nouvelles también cobran gravámenes a las empresas privadas. | UN | 67 - وتفرض القوات الجديدة كذلك ضرائب على الشركات الخاصة. |
Los gastos en concepto de combustible arrastrados del período anterior, un mayor número de equipo de propiedad de los contingentes y la constante imposición de gravámenes a los productos derivados del petróleo tuvieron como resultado la realización de sobregastos en relación con la partida de gasolina, aceite y lubricantes. | UN | ٥٢ - وأدى ترحيل مصروفات الوقود من الفترة السابقة، وارتفاع عدد المعدات التي تملكها الوحدات واستمرار فرض ضرائب على المنتجات البترولية الى زيادة في اﻹنفاق على البنزين والزيت والشحوم. |
Ello puede consistir en medidas como imponer gravámenes a los empleadores o exigirles que depositen una fianza por cada inmigrante contratado, u ofrecer incentivos específicos a los migrantes que regresan a sus países de origen al final del contrato, entre otras cosas, reembolsándoles sus cotizaciones a la seguridad social y a la caja de pensiones. | UN | وقد يشمل ذلك إجراءات كفرض ضرائب على أصحاب العمل، أو الطلب إليهم تقديم سندات ضمان عن كل مهاجرٍ موظفٍ لديهم، أو حوافز موجهة نحو أهدافٍ محددةٍ لحمل المهاجرين على العودة إلى أوطانهم عند انتهاء العقد، من بينها إعادة تمويل مساهماتهم في الضمان الاجتماعي والمرتبات التقاعدية. |
205. Las investigaciones del Grupo indican que los comandantes de zona de las Forces nouvelles son propietarios de las estaciones de abastecimiento de combustible en el norte del país, o cobran gravámenes a los comerciantes que las administran. | UN | 205 - وتشير التحقيقات التي أجراها الفريق إلى أن قادة مناطق القوى الجديدة إما يمتلكون محطات وقود في شمال البلد أو يفرضون ضرائب على رجال الأعمال الذين يشغلونها. |
La imposición de gravámenes a la exportación de trozas en la Federación de Rusia también podría haber contribuido al aumento de los precios de la madera. | UN | ويمكن أن يكون فرض ضرائب على الصادرات من أخشاب الأشجار المقطوعة في الاتحاد الروسي قد ساهم أيضاً في رفع أسعار الخشب(). |
Debía establecerse una distinción entre la liberalización externa (entre países) y la liberalización interna (por ejemplo, los casos en que se imponen gravámenes a la agricultura en los países en desarrollo para promover la industrialización). | UN | وقال إن من اللازم التمييز بين التحرير الخارجي من القيود (بين الدول) والتحرير الداخلي من القيود (على سبيل المثال في حالة فرض ضرائب على الزراعة في البلدان النامية من أجل تشجيع التصنيع). |
Según las mismas fuentes, otra importante fuente de ingresos para las fuerzas de Nkunda parece haber sido la imposición de gravámenes a los comerciantes en las rutas bajo control del CNDP y en los cruces fronterizos, incluido Bunagana. | UN | 61 - ووفقا للمصادر ذاتها أيضا، تشير التقارير أن ثمة مصدرا هاما آخر من مصادر الدخل لقوات نكوندا يتمثّل في فرض ضرائب على التجار الذين يستخدمون في تنقلاتهم الطرق التي تسيطر عليها قوات المؤتمر، وفرض ضرائب على نقاط عبور الحدود، بما فيها نقطة العبور في بوناغانا. |
199. Algunos elementos de las Forces nouvelles también están intensamente involucrados en la imposición de gravámenes a la explotación de los recursos naturales. | UN | 199 - هناك عناصر معينة في القوى الجديدة تقوم بقوة أيضا بفرض الضرائب على الموارد الطبيعية. |
d) La imposición de gravámenes a los contaminantes atmosféricos que tienen efectos de alcance local y regional (óxidos de azufre, óxidos de nitrógeno y partículas); | UN | )د( الضرائب على ملوثــات الجــو المحليــة واﻹقليمية )جسيمات ثاني أوكسيــد الكبريت، والنيتروجين(؛ |
En el sector de la cooperación con el turismo internacional la IATA es miembro del Consejo Comercial de la Organización Mundial del Turismo y ha contribuido a las tareas de grupos y reuniones sobre la imposición de gravámenes a los viajes, la seguridad del turismo, las cuentas satélites de turismo y el intercambio de servicios. | UN | في مجال التعاون في السياحة العالمية، فإن الاتحاد الدولي للنقل الجوي عضو في المجلس التجاري لمنظمة السياحة العالمية، وساهم في اﻷفرقة والاجتماعات المعنية بفرض الضرائب على السفر، وسلامة السياحة وأمنها، والحسابات الفرعية والتجارة في الخدمات في مجال السياحة. |
En consecuencia, las incipientes administraciones locales del noroeste ( " Somalilandia " ) y en el nordeste ( " Puntlandia " ) sufrieron la escasez de ingresos procedentes de los gravámenes a la exportación. | UN | ونتيجة لذلك، عانت اﻹدارات المحلية البازغة في الغرب الشمالي ) " صوماليلاند " ( وفي الشرق الشمالي ) " بونتلاند " ( من نقص العائدات من الضرائب على الصادرات. |
La UNITA imponía a los compradores (los derechos de licencia de compra y los gravámenes a la importación han sido una práctica habitual en las zonas controladas por la organización) unas tarifas de hasta 35.000 dólares mensuales a cambio de un derecho de licencia. | UN | وقد فرضت يونيتا الضرائب على المشترين، حيث كانت رسوم الترخيص وضرائب الاستيراد المفروضة على المشترين في مناطق يونيتا تعتبر من الممارسات المألوفة لدى يونيتا، وكانت الرسوم تصل إلى 000 35 دولار شهريا تدفع لقاء رسم الترخيص. |