Los intentos de prohibir o suprimir el uso de idiomas minoritarios constituyen una violación grave de los derechos de las minorías. | UN | وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات. |
Es también importante que tanto la Subcomisión como la Comisión hayan reconocido y afirmado que la práctica del desalojamiento forzoso constituye una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada. | UN | ومما له أهمية أيضاً اعتراف اللجنة الفرعية واللجنة بأن ممارسة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق اﻹنسان ولا سيما الحق في السكن اللائق، وتأكيدهما لذلك. |
El Comité opina que el embargo de suministros básicos de alimentos y medicinas constituye en sí mismo una violación grave de los derechos humanos. | UN | وترى اللجنة أن الامتناع عن تسليم اﻹمدادات اﻷساسية من اﻷغذية واﻷدوية يشكل في حد ذاته انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
En nuestros días, los convenios de la OIT que prescriben medidas de higiene de trabajo no se respetan en ningún lado, lo cual constituye una violación grave de los derechos del trabajador. | UN | كما أن اتفاقات منظمة العمل الدولية الداعية إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقواعد الصحية للعمل لا تراعى في أي مكان في أيامنا. وهذا يشكل انتهاكاً خطيراً لحقوق العامل. |
Esas acciones llevadas a cabo por la parte iraquí pusieron realmente en peligro al personal de la Comisión y representaron una violación grave de los derechos e inmunidades de la Comisión. | UN | وأعمال العراق هذه عرضت هذه أفراد اللجنة الخاصة لخطر حقيقي وكانت انتهاكا جسيما لحقوق اللجنة الخاصة وحصاناتها. |
:: Investigación permanente de 360 casos pendientes de violación grave de los derechos humanos que se cometieron en el país en 1999 | UN | :: مواصلة التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999 |
:: El derecho a un recurso efectivo en relación con toda violación grave de los derechos humanos | UN | :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان |
Por consiguiente, los secuestros siguen siendo una cuestión actual y una violación sumamente grave de los derechos humanos que afecta directamente la vida y la seguridad de muchas personas. | UN | وبذلك، فإن عمليات الاختطاف لا تزال مسألة مستمرة، وتمثل انتهاكا بالغ الخطورة لحقوق الإنسان يؤثر تأثيرا مباشرا على أرواح أناس عديدين وأمنهم. |
Asimismo, abogará por que se adopten medidas en las que se reconozca que el desplazamiento forzoso constituye en sí mismo una violación grave de los derechos humanos y que, durante dicho desplazamiento, quienes lo sufren son víctimas de otras muchas violaciones. | UN | كما سيوصي باتخاذ التدابير للاعتراف بأن التشريد القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وبأن المشردين داخلياً يعانون من عدد كبير من الانتهاكات الأخرى عند تشريدهم. |
38. El ACNUR hizo hincapié en el hecho de que el reclutamiento de menores, en particular mediante el secuestro, constituye una violación grave de los derechos humanos. | UN | 38- وأكدت المفوضية على أن تجنيد الأطفال - ولا سيما عندما يتم عن طريق الاختطاف - يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Estos ataques indiscriminados, cuando se dirigen deliberadamente contra civiles, constituyen una violación grave de los derechos humanos, y cuando se producen en una situación de conflicto armado, constituyen crímenes de guerra. | UN | وهذه الهجمات عشوائية، ومتى تعمّدت استهداف المدنيين عُدت خرقاً جسيماً لحقوق الإنسان. وعندما تقع تلك الهجمات في سياق نزاع مسلح، فإنها تشكل جرائم حرب. |
El matrimonio forzado constituye una violación grave de los derechos humanos y no se debe tolerar. | UN | يمثل الزواج بالإكراه انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ولا يجوز التسامح فيه. |
El racismo es una violación grave de los derechos humanos y es peligroso, en nombre de la libertad de expresión, no combatir la incitación al odio racial o la superioridad racial. | UN | وندد بالعنصرية بوصفها انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، وأضاف أنه من الخطير عدم اتخاذ إجراء ضد التحريض على الكراهية القائمة على العنصرية أو التفوق العنصري بحجة حرية التعبير. |
No obstante, resulta evidente que la trata de mujeres es una violación grave de los derechos humanos, y no un delito contra las buenas costumbres, como se indica en el informe. | UN | بيد أن الأمر الواضح هو أن هذا الاتجار يعد انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، لا جريمة تخدش الحياء العام كما هو وارد في التقرير. |
Tal discriminación representa una violación grave de los derechos humanos, incluso un crimen contra la humanidad. | UN | وهذا التمييز يمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، بل إنه جريمة في حق الإنسانية. |
Los matrimonios forzados son una vulneración grave de los derechos humanos. | UN | ويُعتبر الزواج القسري انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان. |
La trata de personas es una forma moderna de esclavitud y una violación grave de los derechos humanos. | UN | يعد الاتجار بالبشر شكلاً جديداً من أشكال الرق وانتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان. |
Esos abusos constituyen una violación grave de los derechos humanos y de los valores que defiende la Organización. | UN | فتلك الاعتداءات تمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان وللقيم التي تعتنقها المنظمة. |
Conviene en que el secuestro de ciudadanos extranjeros constituye una violación grave de los derechos humanos. | UN | وثمة موافقة على أن اختطاف مواطنين من الأجانب يشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان. |
58. La impunidad ante la violación grave de los derechos humanos afecta no sólo a las víctimas directas. | UN | 58- والإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يؤثر على الضحايا المباشرين فحسب. |
Investigación permanente de 360 casos pendientes de violación grave de los derechos humanos que se cometieron en el país en 1999 | UN | مواصلة التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور - ليشتي في عام 1999 |
Contiene una definición amplia de " violación grave de los derechos humanos " que incluye también la violación y los delitos sexuales. | UN | ويتضمن المشروع تعريفا واسع النطاق للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب والانتهاكات الجنسية. |
Por consiguiente, no se puede reprochar al autor que no agotara todas las vías de recurso por no haber presentado una denuncia al juez de instrucción constituyéndose en parte civil por una violación tan grave de los derechos humanos que el Estado parte no debería haber ignorado. | UN | وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله. |
La Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación consideró que Jacqueline Drouilly y su cónyuge Marcelo Salinas fueron víctimas de violación grave de los derechos humanos cometida por agentes del Estado. | UN | 4-6 ورأت اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة أن جاكلين درويلي وزوجها مارسيلو ساليناس كانا ضحيتان لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبها موظفون حكوميون. |
Todavía siguen manifestándose muchos problemas relativos al cumplimiento de las leyes, entre los que figuran la violación grave de los derechos e intereses de la mujer. | UN | وما زالت توجد بكثرة في بعض اﻷحيان مشاكل عديدة تتعلق بإنفاذ القوانين، مما يتضمن انتهاكات خطيرة لحقوق ومصالح المرأة. |