Expresando una vez más su profunda preocupación por el desplazamiento de una gran cantidad de civiles en la República Azerbaiyana y por la grave situación de emergencia humanitaria en la región, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Expresando una vez más su profunda preocupación por el desplazamiento de una gran cantidad de civiles en la República Azerbaiyana y por la grave situación de emergencia humanitaria en la región, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
La Unión Europea sigue hondamente preocupada por la grave situación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en Colombia. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان وحالة القانون الإنسان الدولي في كولومبيا. |
La grave situación de los territorios palestinos ocupados | UN | الوضع الخطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Desgraciadamente existe una grave situación de estancamiento, retrocesos y aplazamientos en el Oriente Medio, y el proceso de paz ha llegado ahora, a todos los efectos, a un callejón sin salida. | UN | ومــن دواعــي اﻷســف أن حالة خطيرة من الجمود والتراجعات والمراوغة ظهرت في الشرق اﻷوسط، بحيث وصلت عملية السلام اﻵن من الناحية العملية إلى طريق مسدود ومنحدر. |
La Unión Europea está sumamente preocupada por la grave situación de inestabilidad que reina en la República Centroafricana y desea que todas las partes en Bangui lleguen a una solución pacífica. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء حالة عدم الاستقرار الخطيرة السائدة حاليا في جمهورية افريقيا الوسطى. وهو يود أن تتوصل جميع اﻷطراف في بانغي إلى حل سلمي. |
En esa reunión, Enka subrayó la grave situación de sus trabajadores y la aguda escasez de materiales que el Empleador estaba obligado a suministrar con arreglo al Contrato (véase el párrafo 47 supra). | UN | وشددت aknE في هذا الاجتماع على خطورة اﻷوضاع التي يعيشها العمال التابعون لها والنقص الحاد في المواد التي كان يفترض في رب العمل أن يوفرها بموجب العقد )انظر الفقرة ٧٤ أعلاه(. |
Expresando una vez más su profunda preocupación por el desplazamiento de una gran cantidad de civiles en la República Azerbaiyana y por la grave situación de emergencia humanitaria en la región, | UN | وإذ يعرب من جديد عن قلقه البالغ إزاء تشريد أعداد كبيرة من المدنيين في الجمهورية اﻷذربيجانية وإزاء خطورة حالة الطوارئ الانسانية في المنطقة، |
Profundamente preocupada por la grave situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de que aumente la asistencia internacional para ayudar a los refugiados y, ulteriormente, a los países africanos de asilo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين ومن ثم لبلدان اللجوء اﻷفريقية، |
10.5 El Comité es consciente de la grave situación de los derechos humanos en Sri Lanka y observa con preocupación que la tortura es una práctica común. | UN | ١٠-٥ وتدرك اللجنة خطورة حالة حقوق اﻹنسان في سري لانكا وتلاحظ مع القلق التقاير الواردة من ذلك البلد بخصوص التعذيب. |
Profundamente preocupada por la grave situación de los refugiados y las personas desplazadas en África y señalando la urgente necesidad de que aumente la asistencia internacional para ayudar a los refugiados y a los países africanos de asilo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء خطورة حالة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا والحاجة الملحﱠة إلى زيادة المساعدة الدولية لتقديم العون للاجئين وبلدان اللجوء اﻷفريقية، |
Habida cuenta de la grave situación de los derechos de las mujeres, pregunta si el Estado dispone de una estrategia integrada para hacer frente a las preocupaciones manifestadas por el Comité. | UN | وإذا ما وُضِعت في الاعتبار خطورة حالة حقوق المرأة، فإنها تتساءل عما إذا كان لدى الدولة الطرف استراتيجية متكاملة للتصدي للقضايا التي تثيرها اللجنة. |
A la vista de la grave situación de los derechos humanos en el Iraq, toda persona anteriormente relacionada con Saddam Hussein correría un riesgo importante si regresara al Iraq, y esto se aplica también al autor. Observaciones adicionales del Estado parte | UN | وفي ضوء خطورة حالة حقوق الإنسان في العراق، فإن أي شخص كان على صلة بنظام صدام حسين معرض لخطر فعلي في حال إعادته إلى العراق، وهذا يشمل صاحب البلاغ. |
En particular, nos preocupa mucho la grave situación de la violencia sexual dirigida deliberadamente contra la mujer en muchas situaciones de emergencia. | UN | ويساورنا قلق بالغ بصورة خاصة إزاء الحالة الخطيرة للعنف الجنسي الموجه عمدا ضد النساء في العديد من حالات الطوارئ. |
El Secretario General ha reiterado la grave situación de caja de la Organización, especialmente para las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | فاﻷمين العام ألقى الضوء على الحالة الخطيرة للسيولة النقدية في المنظمة وخاصـة فيما يتعلـق ببعثات حفظ السلام. |
La grave situación de Rwanda también nos preocupa, y ante ella deseamos una solución pronta a la lucha de este pueblo. | UN | إن الحالة الخطيرة في رواندا تسبب بدورها قلقا لنا ونأمل أن يجد كفاح ذلك الشعب في القريب العاجل حلا له. |
Desearía señalar a su atención la grave situación de un grupo de palestinos que han huido de las persecuciones en el escenario de violencia que se vive en el Iraq. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى الوضع الخطير لمجموعة من الفلسطينيين الذين فروا من الاضطهاد في خضم العنف الذي يشهده العراق. |
Declaración de la novena Reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de los países vecinos del Iraq sobre la grave situación de Palestina | UN | بيان صادر عن الاجتماع التاسع لوزراء خارجية البلدان المجاورة للعراق بشأن الوضع الخطير في فلسطين |
Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados para tratar de la grave situación de la Franja de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أوجه إليكم هذه الرسالة بشأن الوضع الخطير في قطاع غزة. |
Como todos saben, el África central ha hecho frente durante varios años a una grave situación de conflictos armados, desestabilización, inseguridad y, por lo tanto, empobrecimiento. | UN | يعلم الجميع أن وسط أفريقيا ظلت تواجه لعدة أعوام حالة خطيرة من الصراعات المسلحة وعدم الاستقرار وعدم الأمن، ومن الفقر نتيجة لذلك. |
Se ha llegado a una grave situación de hambre, malnutrición y falta de satisfacción de las necesidades básicas. | UN | وقد أدى ذلك إلى حالة خطيرة من الجوع، وسوء التغذية وانعدام إمكانية الوصول إلى الضرورات الأساسية للحياة. |
En primer lugar, permítame expresarle mi sincero agradecimiento por haber dedicado su valioso tiempo para recibirme el jueves 10 de julio y compartir conmigo la grave situación de Camboya. | UN | اسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أعرب عن خالص تقديري لكم لما منحتموه لي من وقتكم الثمين باستقبالكم لي يوم الخميس الماضي ١٠ تموز/يوليه، وتبادلكم اﻵراء معي بشأن الحالة الخطيرة السائدة في كمبوديا. |
En esa reunión, Enka subrayó la grave situación de sus trabajadores y la aguda escasez de materiales que el Empleador estaba obligado a suministrar con arreglo al Contrato (véase el párrafo 47 supra). | UN | وشددت aknE في هذا الاجتماع على خطورة اﻷوضاع التي يعيشها العمال التابعون لها والنقص الحاد في المواد التي كان يفترض في رب العمل أن يوفرها بموجب العقد )انظر الفقرة ٧٤ أعلاه(. |