ويكيبيديا

    "gravedad de la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطورة الحالة
        
    • خطورة الوضع
        
    • خطورة حالة
        
    • خطورة الموقف
        
    • بخطورة الحالة
        
    • الوضع الخطير
        
    • خطورة هذا الموقف
        
    • لخطورة الموقف
        
    • بخطورة الوضع
        
    • خطورة هذه الحالة
        
    • خطورة هذه المسألة
        
    • خطورة وضع
        
    • فداحة الحالة
        
    • جسامة الحالة
        
    • لخطورة الحالة في
        
    Los miembros del CAC consideraron que, habida cuenta de la creciente gravedad de la situación, la cuestión debía abordarse con urgencia. UN وقد ارتأى أعضاء لجنة التنسيق الاستشارية أنه ينبغي التصدي لهذه المشكلة بصورة عاجلة نظرا لتفاقم خطورة الحالة اﻷمنية.
    El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    Sigo profundamente preocupado por la gravedad de la situación en el país. UN ولا يزال يساورني بالغ القلق بشأن خطورة الحالة في البلد.
    Me complace que la respuesta de la Asamblea a esa declaración haya estado a la altura de la gravedad de la situación sobre la que informó el Secretario General. UN ويسرني أن استجابة الجمعية على ذلك البيان كانت على مستوى خطورة الوضع كما وصفه اﻷمين العام.
    Reafirmaron su convicción de que la gravedad de la situación confirma la necesidad de aplicar de forma inmediata y amplia el Acuerdo de Washington. UN وأعربا من جديد عن اعتقادهما أن خطورة الوضع تؤكد الحاجة إلى التنفيذ الفوري والشامل لاتفاقات واشنطن.
    Toma nota de los esfuerzos desplegados hasta ahora por el Gobierno para seguir prestando atención a las cuestiones suscitadas previamente por el Comité en lo que respecta a la gravedad de la situación de los niños en ese país. UN وهي تلاحظ الجهود التي بذلتها الحكومة حتى اﻵن لتتبع الشواغل التي أثارتها اللجنة قبل ذلك بشأن خطورة حالة اﻷطفال في هذا البلد.
    Pero que puedan ocurrir tales hechos, da una clara idea de la gravedad de la situación que enfrentamos en la Amazonía. UN ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون.
    Esa cifra no es más que una pequeña muestra de la gravedad de la situación. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Mi delegación comparte la preocupación del Secretario General en cuanto a la gravedad de la situación financiera de la Organización. UN ويشاطر وفدي اﻷمين العام قلقه إزاء خطورة الحالة المالية للمنظمة.
    Todos somos conscientes de la gravedad de la situación financiera de nuestra Organización. UN فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا.
    Exhorto al Consejo a que dé inmediatamente los pasos necesarios y adopte resueltamente las medidas que correspondan a la gravedad de la situación. UN وإني أدعو مجلس اﻷمن بإلحاح الى أن يتخذ فورا وبحزم تلك التدابير اللازمة والخطوات التي تتطلبها خطورة الحالة.
    Dada la gravedad de la situación actual, esperamos recibir el apoyo más amplio posible de esta Comisión en cuanto atañe a este proyecto de resolución. UN وفي ضوء خطورة الحالة اليوم، نتطلع إلى أوسع تأييد ممكن من اللجنة لمشروع القرار.
    La gravedad de la situación obligó al Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka a plantear esta situación en el actual período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وقد اضطرت خطورة الحالة وزير خارجية سري لانكا إلى إثارة المسألة في الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Comparten su preocupación por el mantenimiento de la gravedad de la situación y subrayan la necesidad de una respuesta coordinada y eficaz de la comunidad internacional. UN وهم يشاركونكم القلق إزاء استمرار خطورة الحالة ويؤكدون ضرورة تحقيق استجابة منسقة وفعالة من المجتمع الدولي.
    80. Las advertencias que han formulado recientemente políticos destacados subrayan la gravedad de la situación. UN ٠٨- وأشار سياسيون بارزون الى خطورة الوضع إذ أطلقوا تحذيرات في المدة اﻷخيرة.
    La gravedad de la situación actual exige que la Asamblea General adopte medidas decisivas para remediar la situación en los territorios ocupados. UN وتقتضي خطورة الوضع الراهن أن تتخذ الجمعية العامة إجراء حاسما ﻹصلاح الوضع السائد في اﻷراضي المحتلة.
    Les pido disculpas, pero creo que todos comprenden la gravedad de la situación. UN نعتذر لكم على ذلك ولكننا نعتقد أنكم تتفهمون خطورة الوضع.
    86. A la luz de lo que antecede, el Relator Especial ha llegado a la conclusión de que la gravedad de la situación de los derechos humanos en el Sudán exige una vigilancia más intensa y constante. UN ٨٦ - وفي ضوء ما تقدم، يخلص المقرر الخاص إلى استنتاج أن خطورة حالة حقوق الانسان في السودان تتطلب رصدا متواصلا ومكثفا.
    Le ruego que entienda la gravedad de la situación. Queda poco tiempo. Open Subtitles أتوسل إليكِ أن تقدّري خطورة الموقف يوجد لدينا وقت قصير
    De la misma forma, la diplomacia francesa afecta ignorar las violaciones masivas de derechos humanos y reconoce la gravedad de la situación. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    En consecuencia, una vez más señalo a la atención de la Asamblea General la gravedad de la situación. UN وبناء على ذلك، استرعي مرة أخرى انتباه الجمعية العامة إلى هذا الوضع الخطير.
    La gravedad de la situación se vio agravada por el hecho de que Belarús ha comunicado que tiene más de 3 millones de minas antipersonal que esperan destrucción. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    En vista de la gravedad de la situación, pido encarecidamente a usted que adopte medidas inmediatas al respecto. UN وإني أطلب أن تتخذوا إجراء فوريا اعتبارا لخطورة الموقف.
    Debemos reconocer la gravedad de la situación y contrarrestar la gravedad de los ataques contra el Consejo. UN وعلينا أن نسلم بخطورة الوضع ونواجه شدة الحملات الموجهة ضد المجلس.
    Hace cierto tiempo se puso fin al proyecto y se señaló la gravedad de la situación a las dependencias involucradas. UN وقد أنهي هذا المشروع منذ فترة، ووضحت خطورة هذه الحالة للوحدات المعنية.
    La Comisión tuvo la oportunidad de intercambiar opiniones con representantes de los dos Tribunales cuando visitó La Haya y Arusha y pudo apreciar la gravedad de la situación. UN وأتيحت للجنة فرصة تبادل الآراء مع ممثلي المحكمتين لدى زيارة أعضائها مدينتي لاهاي وأروشا وتمكنت من تقدير خطورة هذه المسألة.
    El Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños destacó la gravedad de la situación de los desplazados internos y puso de relieve la urgencia de adoptar este marco normativo. UN وأكد الممثل الخاص للأمين العام المعني بشؤون الأطفال والنزاعات المسلحة على خطورة وضع المشردين داخلياً مشدداً على الحاجة الملحة إلى فعل ذلك.
    El Informe no contiene información alguna sobre el alcance de los crímenes cometidos en Kosovo y Metohija y la gravedad de la situación. UN ولا يتضمن التقرير أي معلومات عن مدى الجرائم المرتكبة في كوسوفو وميتوهيا وعن فداحة الحالة.
    El juicio duró apenas un poco más de dos meses después de la fecha en que fue incoado el proceso, lo que no es mucho, especialmente teniendo en cuenta la gravedad de la situación. UN واستغرقت العملية ما لا يزيد إلا قليلا عن شهرين بعد بدء الإجراءات، وهذه فترة ليست طويلة، خاصة بالنظر إلى جسامة الحالة.
    A fin de cuentas, si hay alguien que esté haciendo frente al terrorismo en esta región, es Etiopía y si hace falta que la comunidad internacional lance un mensaje, éste debe ser un mensaje de responsabilidad y comprensión ante la gravedad de la situación en Somalia y la subregión. UN ففي نهاية اﻷمر، لو كان هناك من يقف ضد اﻹرهاب في هذه المنطقة، فإنه إثيوبيا؛ ولو كانت هناك أي حاجة إلى رسالة من المجتمع الدولي، فإنها يجب أن تكون رسالة تعكس اﻹحساس بالمسؤولية واﻹدراك السليم لخطورة الحالة في الصومال وهذه المنطقة الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد