ويكيبيديا

    "gravedad de los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطورة المشاكل
        
    • حدة المشاكل
        
    • من مشاكل خطيرة
        
    • خطورة القضايا
        
    • خطورة مشاكل
        
    • خطورة التحديات
        
    • التجارة العالمية بخطورة مشكلات
        
    • بخطورة المشاكل
        
    • بخطورة مشاكل
        
    • خطورة المسائل
        
    • خطورة المشكلات
        
    • فداحة المشاكل
        
    • بحدة المشاكل
        
    • لخطورة المشاكل
        
    El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    La crisis constitucional ha puesto crudamente de manifiesto la gravedad de los problemas económicos del país. UN فلقد كشفت اﻷزمة الدستورية بشكل واضح مدى خطورة المشاكل الاقتصادية في البلد.
    La gravedad de los problemas exige transformaciones profundas. UN إن خطورة المشاكل تستدعي إجراء تغيير عميق الجذور.
    Pese a todo lo que se ha logrado, la gravedad de los problemas ha rebasado los esfuerzos desplegados para resolverlos. UN ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها.
    y material conexo y por la gravedad de los problemas que de ello se derivan, UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، وما ينجم عن ذلك من مشاكل خطيرة ،
    4. El acceso a la justicia tiene una importancia particular " en vista de la gravedad de los problemas que enfrentan los pueblos indígenas, incluida su discriminación en los sistemas de justicia penal, en particular la de las mujeres y los jóvenes indígenas. UN 4- ويتسم الوصول إلى العدالة بأهمية خاصة " بالنظر إلى خطورة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية، ومنها التمييز ضدها في نظم العدالة الجنائية، ولا سيما فيما يخص نساء وشباب الشعوب الأصلية.
    La gravedad de los problemas que presenta el agua no han recibido aún a nivel internacional el reconocimiento que merece la situación. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن خطورة مشاكل المياه لم تحظ بعد بالاعتراف الذي يتطلبه الموقف.
    34. Un representante se refirió a la gravedad de los problemas a que hacían frente las trabajadoras migratorias, incluidos la violencia y el maltrato físico. UN ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية.
    Preocupado por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقه خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد الذي يمكن أن يعرض استقرار وأمن المجتمعات للخطر، ويقوض القيم الديمقراطية واﻷخلاقية، ويعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل الناجمة عن الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    La gravedad de los problemas relativos a las minas y los dispositivos conexos ha sido evidente durante mucho tiempo. Afectan todos los aspectos de la vida nacional en los países en desarrollo, donde la vida no puede volver a la normalidad debido a esos dispositivos letales. UN إن خطورة المشاكل الناشئة عن اﻷلغام واﻷجهزة ذات الصلة لا تزال منذ أمــد طويل بغنَى عن اﻹيضــاح، فهي تؤثر على جميع جوانب الحياة الوطنية في البلدان النامية، حيث لا يمكن أن تعود الحياة إلى حالتها الطبيعية بسبب هذه اﻷجهزة الفتاكة.
    Como país que ha sido víctima de esa práctica, reconocemos la gravedad de los problemas que trae consigo y entendemos plenamente la traición que conlleva tanto en pérdidas humanas como en pérdidas materiales. UN ونحن، بصفتنا بلدا وقع ضحية هذه الممارسة، ندرك خطورة المشاكل المرافقة لها ونتفهم تماما فداحة ما تسببه من خسائر بشرية ومادية على حد سواء.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Por consiguiente, es necesario imprimir un nuevo impulso para corregir el desequilibrio que existe entre la gravedad de los problemas y la falta de progresos para resolverlos. UN لذا فإن ثمة حاجة إلى دفعة جديدة من أجل معالجة الاختلال ما بين حدة المشاكل وعدم إحراز تقدم بشأنها.
    y material conexo y por la gravedad de los problemas que de ello se derivan, UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ، وما ينجم عن ذلك من مشاكل خطيرة ،
    4. El acceso a la justicia tiene una importancia particular " en vista de la gravedad de los problemas que enfrentan los pueblos indígenas, incluida su discriminación en los sistemas de justicia penal, en particular la de las mujeres y los jóvenes indígenas. UN 4- ويتسم الوصول إلى العدالة بأهمية خاصة " بالنظر إلى خطورة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية، ومنها التمييز ضدها في نظم العدالة الجنائية، ولا سيما فيما يخص نساء وشباب الشعوب الأصلية.
    El Foro subrayó la gravedad de los problemas de empleo a que hacían frente los jóvenes en el mundo. UN شدد المنتدى على خطورة مشاكل العمالة التي تواجه شباب العالم.
    Sin embargo, la gravedad de los problemas que enfrenta la región pone en evidencia que la única forma de superarlos es hacerles frente con igual dedicación y sentido de urgencia que a la guerra civil y a las tensiones regionales en el pasado. UN غير أن خطورة التحديات التي تواجهها المنطقــة تبين بوضوح أنه لا يمكن التغلب عليها ما لم تعالج بالاخلاص والشعور الملح اللذين كانا يركزان على الحرب اﻷهلية والتوترات الاقليمية في الماضي.
    a) Reconocen la gravedad de los problemas de salud pública que afligían a muchos países en desarrollo, especialmente los resultantes del VIH/SIDA, la tuberculosis, el paludismo y otras epidemias; UN (أ) يعترف أعضاء منظمة التجارة العالمية بخطورة مشكلات الصحة العامة التي تؤثر على كثير من البلدان النامية، وخاصة المشكلات المترتبة على فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا وغيرها من الأوبئة؛
    Pero para comenzar, debemos reconocer la gravedad de los problemas que enfrentamos. UN ولكن علينا في البداية أن نعترف بخطورة المشاكل التي نواجهها.
    69. El fomento de la capacidad significa también la creación de una conciencia pública acerca de la gravedad de los problemas energéticos en las zonas rurales y de la posibilidad de transformar esos problemas en oportunidades. UN ٦٩ - ويعني أيضا بناء القدرات خلق الوعي بخطورة مشاكل الطاقة الريفية وإمكانية تحويل هذه المشاكل إلى فرص.
    Si bien en el mandato de la misión se hace hincapié en la situación humanitaria de los refugiados, tanto los refugiados como el Gobierno del Líbano señalaron a la atención de los miembros de la misión la gravedad de los problemas políticos subyacentes. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام الرئيسي للبعثة انصب على الحالة اﻹنسانية للاجئين، فإن اللاجئين وحكومة لبنان على السواء وجهوا انتباهها إلى خطورة المسائل السياسية التي ينطوي عليها المشكل في جوهره.
    Los debates que el Consejo dedicó al derecho humanitario estos últimos meses lamentablemente confirmaron la gravedad de los problemas que hay que resolver. UN أما مناقشات مجلس اﻷمن التي كرست للقانون اﻹنساني في اﻷشهر اﻷخيرة فقد أكدت لﻷسف فداحة المشاكل التي يتعين حلها.
    Con esas resoluciones, la Asamblea ha reconocido la gravedad de los problemas económicos de los terceros Estados afectados y la necesidad de movilizar los esfuerzos de la comunidad internacional, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a fin de abordar las dificultades experimentadas por esos Estados. UN وبموجب تلك القرارات، سلمت الجمعية العامة بحدة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها الدول الثالثة والحاجة إلى تعبئة جهود المجتمع الدولي، وفقا للميثاق، بغية معالجة الصعوبات التي تعاني منها تلك الدول.
    Si el análisis financiero o un examen a fondo de la situación de una compañía pone de manifiesto que ésta tiene dificultades financieras importantes, el órgano supervisor tendrá quizá que intervenir en las operaciones de la compañía en función de la gravedad de los problemas. UN فإذا كشف التحليل المالي أو الفحص المتعمق لحالة الشركة عن وجود صعوبات مالية كبيرة، قد يتعين على هيئات اﻹشراف التدخل في عمليات الشركة وفقاً لخطورة المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد