ويكيبيديا

    "gravedad del problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطورة المشكلة
        
    • خطورة مشكلة
        
    • خطورة هذه المشكلة
        
    • حدة المشكلة
        
    • خطورة المسألة
        
    • مشكلة الحطام
        
    • تفاقم المشكلة
        
    • بخطورة المشكلة
        
    • خطورة التحدي
        
    • خطورة قضية
        
    • فداحة مشكلة
        
    • جسامة مشكلة
        
    • بخطورة مشكلة
        
    • بخطورة هذه المشكلة
        
    • تكتسيها مشكلة
        
    Convendría disponer las recomendaciones en orden descendente, en función de la gravedad del problema y los riesgos correspondientes. UN وسيكون من المفيد أيضا ترتيب التوصيات في تسلسل تنازلي بحسب خطورة المشكلة والمخاطر المرتبطة بها.
    Los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    El orador insta encarecidamente a la comunidad internacional a adoptar una posición política que haga hincapié en la gravedad del problema de la droga en el Afganistán. UN وحث السيد أرلاتشي المجتمع الدولي على اتخاذ موقف سياسي يركز على خطورة مشكلة المخدرات في أفغانستان.
    La gravedad del problema de las armas pequeñas y ligeras se ilustra claramente por el hecho de que esas armas ocasionan más del 90% de las muertes en los conflictos armados. UN إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى في حقيقة أن تلك الأسلحة تسبب أكثر من 90 في المائة من كل الخسائر البشرية في الصراعات المسلحة.
    Se subrayó la gravedad del problema en los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وكان ثمة تشديد على خطورة هذه المشكلة في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La gravedad del problema se agudizó en los países en desarrollo, donde la fuerza de trabajo aumentó con el rápido crecimiento de la población. UN وتزايدت حدة المشكلة في البلدان النامية التي شهدت نموا في القوة العاملة نتيجة للنمو السكاني السريع.
    Hago esta declaración para ayudar a que se comprenda la gravedad del problema nuclear en la península de Corea. UN والغرض من كلمتي هــو المساعــدة على فهم خطورة المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Se habla de dos Italias, lo que demuestra la gravedad del problema. UN ونحن نتحدث عن إيطاليتين، مما يظهر خطورة المشكلة.
    Con ello enmarcó la gravedad del problema social que se genera. UN ووجه النظر إلى خطورة المشكلة الاجتماعية اﻵخذة في الظهور.
    No hace falta reiterar aquí la gravedad del problema que enfrentamos. UN ولا حاجة إلى التأكيد هنا على خطورة المشكلة التي نواجهها.
    Era más prudente que el estudio llevara a los lectores, y en particular a los interesados más de cerca, a tomar conciencia de la gravedad del problema. UN فكان من الأحكم أن تقود الدراسة القراء، ولا سيما أكثرهم اهتماماً بالموضوع، نحو إدراك خطورة المشكلة.
    La gravedad del problema en el continente suscitó la Declaración de Abuja para la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas conexas, cuya aplicación ha recibido la máxima atención en otros foros africanos ulteriores. UN وأفضت خطورة المشكلة في القارة إلى إصدار إعلان أبوجا عام 2001 بشأن الفيروس والإيدز والسل وأمراض أخرى معدية ذات صلة، والذي أولي لتنفيذه من ثم أكبر درجات الاهتمام في منتديات أفريقية.
    El extraordinario relieve que se ha otorgado a este período extraordinario de sesiones refleja muy bien la gravedad del problema al que nos enfrentamos: construir un mundo más apropiado para los niños. UN إن بروز هذه الدورة الاستثنائية بصورة غير عادية يعكس خطورة المشكلة المطروحة أمامنا: جعل العالم صالحا للأطفال.
    Este punto es particularmente álgido para comprender la gravedad del problema de la educación de las personas con discapacidad. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة لفهم خطورة مشكلة تعليم المعوقين.
    Esa tendencia da prueba de la gravedad del problema de la deforestación en esos países. UN ويشير هذا الاتجاه إلى خطورة مشكلة إزالة الغابات في هذه البلدان.
    Belarús preguntó acerca de la gravedad del problema de la trata de personas en el país. UN وسألت بيلاروس عن مدى خطورة مشكلة الاتجار بالأشخاص في دومينيكا.
    En Groenlandia, hasta la fecha no se ha prestado la debida atención a combatir la violencia doméstica, a pesar de la gravedad del problema. UN وفي غرينلاند، لم يلق العمل على مكافحة العنف العائلي حتى الآن الاهتمام الكافي رغم خطورة هذه المشكلة.
    Si bien todos los meses mueren más de 400 personas a causa de minas terrestres no retiradas, la gravedad del problema no se reconoció ampliamente sino hasta hace poco tiempo. UN ومع أن ما يتجاوز ٤٠٠ شخص يقتلون كل شهر بسبب ألغام أرضية غير مزالة، فإن خطورة هذه المشكلة لم تدرك على نطاق واسع إلا في الفترة اﻷخيرة.
    La conclusión que cabe extraer de estas cifras no es que la situación real se deterioró en 1994, sino más bien que los datos anteriores, que se basaban en tipos de cambio sobrevalorados, llevaron a subestimar la gravedad del problema. UN وهذه اﻷرقام لاتعني أن الحالة تدهورت كثيرا في عام ١٩٩٤ وإنما تعني باﻷحرى أن البيانات السابقة، القائمة على أسعار صرف مبالغ في قيمتها، لم تعكس حدة المشكلة بكاملها.
    50. Un obstáculo tradicional para solucionar estas cosas era que no se llegaba a percibir la gravedad del problema. UN 50- وتوجد عقبة تقليدية تعوق معالجة مثل تلك المشاكل وهي تتمثل في عدم تقدير خطورة المسألة.
    126. La Subcomisión observó con satisfacción que el hecho de que la Asamblea General hubiese hecho suyas en su resolución 62/217 las Directrices de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para la reducción de los desechos espaciales era un paso fundamental en lo que respecta a impartir orientación a todas las potencias espaciales sobre la forma de atenuar la gravedad del problema. UN 126- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ إقرار الجمعية العامة، في قرارها 62/217، للمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي التي وضعتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يمثّل خطوة أساسية في تزويد جميع الدول التي ترتاد الفضاء بإرشادات بشأن كيفية تخفيف مشكلة الحطام الفضائي.
    A la gravedad del problema se sumó un aumento de la proporción de las personas económicamente activas en la fuerza de trabajo. UN وإن الزيادة الحاصلة في نسبة الأفراد النشطين اقتصاديا والمنتمين إلى القوة العاملة قد أدت إلى تفاقم المشكلة.
    Muchas tardaron en admitir la gravedad del problema y cuestionaron la necesidad de legislar al respecto. UN وتأخرت شركات عديدة في الإقرار بخطورة المشكلة وشككت في وجود حاجة إلى تشريع.
    Dada la gravedad del problema, es imprescindible que todo centavo que se movilice para el VIH/SIDA se gaste bien. UN وبالنظر إلى خطورة التحدي فلا بد أن يحسن إنفاق كل سنت على مكافحة الإيدز.
    A su vez, la pérdida de influencia regional a causa de la segmentación intensificó la gravedad del problema del desempleo en toda la zona, incluidos los países del CCG. UN وكان فقدان التأثير الإقليمي الناجم عن التجزؤ، بدوره، وراء ازدياد خطورة قضية البطالة في جميع أنحاء المنطقة، وحتى في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    La gravedad del problema de los diamantes de las zonas en conflicto ha impulsado al creciente número de participantes en el Proceso de Kimberley a cooperar mutuamente y a trabajar dejando de lado sus divergencias. UN وقد وفرت فداحة مشكلة الألماس الممول للصراع لذلك العدد المتزايد من المشاركين في عملية كيمبرلي العزم على التعاون والعمل معا رغم ما بينهم من خلافات.
    Abrigamos la esperanza de que el nivel de cooperación pueda aumentarse de manera que esté a la par de la gravedad del problema de las minas terrestres en Egipto y de la pérdida de vidas y el daño ambiental que éste entraña. UN ونأمل أن يصل حجم هذا التعاون إلى ما يتفق مع جسامة مشكلة الألغام في مصر، وما تتسبب فيه من خسائر بشرية إنمائية.
    Con la ayuda de la formación continua, se podría lograr una mayor concienciación de la gravedad del problema de las víctimas y de los maltratadores y una mayor confianza en el sistema judicial. UN وبفضل التدريب المستمر، يمكن أن يؤدي ذلك إلى وعي أكبر بخطورة مشكلة المعتدى عليه والمعتدي، وزيادة الثقة بالعدالة.
    La comunidad internacional, por su parte, debe reconocer la gravedad del problema y exhortar a la identificación y el regreso de las víctimas y la reunificación de las familias. UN ويجب أن يقر المجتمع الدولي بخطورة هذه المشكلة ويطالب بتجديد هوية الضحايا وعودتهم ولم شمل اﻷسر.
    A juicio de las autoridades de Kigali, esto resaltaba la gravedad del problema que representaba ese grupo. UN وهذا يؤكد بنظر كيغالي الأهمية التي تكتسيها مشكلة القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات انتراهموي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد