ويكيبيديا

    "graves consecuencias para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عواقب وخيمة على
        
    • آثار خطيرة على
        
    • عواقب خطيرة على
        
    • تأثيراً خطيراً على
        
    • تداعيات خطيرة على
        
    • تأثيرا خطيرا على
        
    • آثارا خطيرة على
        
    • تداعيات وخيمة على
        
    • تبعات خطيرة فيما يخص
        
    • انعكاسات خطيرة على
        
    • نتائج وخيمة على
        
    • عواقب خطيرة بالنسبة
        
    • عواقب وخيمة تشمل جوانب
        
    • عليه آثار خطيرة
        
    • آثاراً خطيرة على
        
    También podría tener graves consecuencias para la seguridad mundial y crear motivos para basar las medidas únicamente en preocupaciones unilaterales. UN كما ستكون له عواقب وخيمة على الأمن الدولي وسيرسي الأساس لاتخاذ قرارات لا تقوم إلا على أساس الشواغل الانفرادية.
    Si no se actúa en forma decisiva se deteriorará la situación con graves consecuencias para la estabilidad de Burundi y de la subregión. UN والإخفاق في القيام بعمل حاسم سيؤدي إلى تدهور الحالة مما سيكون له عواقب وخيمة على استقرار بوروندي والمنطقة دون الإقليمية.
    Sin embargo, Australia reafirma su oposición decidida al vertimiento de desechos nucleares por cualquier Estado u organización, que pueda considerarse una operación militar radiológica y que tenga graves consecuencias para la seguridad de todos los Estados. UN واستراليا تؤكد من جديد، مع ذلك، علــى معارضتها القاطعة ﻹلقاء النفايات النووية من جانب أية دولة أو منظمة، مما يشكل حربا إشعاعية وتترتب عليه آثار خطيرة على أمن جميع الدول.
    Esta medida podría tener graves consecuencias para la situación de hasta 100.000 refugiados. UN وقد يكون لهذا التدبير آثار خطيرة على مركز ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ.
    Los efectos del impacto de uno de esos cuerpos repercutirían en el ecosistema terrestre y tendrían graves consecuencias para la población humana. UN فارتطام جسم قريب من الأرض يمكن أن يؤثّر في نظام الأرض الإيكولوجي وأن تكون له عواقب خطيرة على البشر.
    Los obstáculos al acceso a la zona cerrada han tenido graves consecuencias para la agricultura de la zona. UN 36 - وقد أثّرت العقبات الموضوعة في طريق الوصول إلى المنطقة المغلقة تأثيراً خطيراً على الزراعة في هذه المنطقة.
    Es evidente que ello podría tener graves consecuencias para la paz en Liberia y la estabilidad en la subregión. UN ويمكن لهذا الأمر أن يترك بالطبع تداعيات خطيرة على السلام في ليبريا والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    En efecto, ese prolongado conflicto seguiría teniendo graves consecuencias para la paz y la estabilidad. UN وبالفعل ستبقى لهذا الصراع الذي طال أمده عواقب وخيمة على السلم والاستقرار.
    El orador pide a la comunidad internacional que preste atención urgente a la persistente falta de financiación del Organismo, que puede provocar recortes del programa o el abandono del mismo, lo que tendría graves consecuencias para la región. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام عاجل لاستمرار عدم توفر التمويل الكافي للوكالة، مما قد يسفر عن إجراء تخفيضات في البرنامج أو وقفه، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة.
    41. En 2012, el Secretario General señaló que las minas terrestres y las municiones sin estallar seguían teniendo graves consecuencias para la población civil. UN 41- وفي عام 2012، ذكر الأمين العام أن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت لها عواقب وخيمة على المدنيين.
    Aunque esa medida tendría graves consecuencias para la reunificación de Bosnia y Herzegovina, haré uso de mis atribuciones si lo considero necesario. UN وبالرغم من أن هذا اﻹجراء سوف تكون له عواقب وخيمة على إعادة توحيد البوسنة والهرسك، فإنني سأستخدم هذه السلطات إذا رأيت ضرورة لذلك.
    Si no se cumplen estas condiciones, Israel se sentirá alentado para seguir aumentando su arsenal nuclear, lo cual sin duda alguna tendrá graves consecuencias para la paz y la seguridad regionales y mundiales. UN وأي تهاون في هذا اﻷمر من شأنه أن يشجع إسرائيل على الاستمرار في تعزيز ترسانتها النووية مما سيكون له، دون شك، عواقب وخيمة على السلم واﻷمن إقليمياً وعالمياً أيضاً.
    Los problemas surgen cuando el agua que se lleva a bordo para lastrar el buque contiene organismos acuáticos, que pueden provocar la proliferación de algas cuando se los deja sueltos, o agentes patógenos, que pueden acarrear graves consecuencias para la salud humana. UN وتحدث المشاكل عندما تكون المياه التي تحملها السفينة بوصفها صابورة محتوية على كائنات مائية، مما يسفر بعد تصريفها عن انتشار أنواع ضارة من الطحالب، أو ممرضات، يمكن أن يكون لها آثار خطيرة على صحة اﻹنسان.
    La situación en el Iraq tiene graves consecuencias para la paz y la prosperidad regionales e internacionales. UN إن الحالة في العراق لها آثار خطيرة على السلم والرخاء الدوليين والإقليميين.
    Las violaciones de los derechos humanos tienen graves consecuencias para la situación en Cisjordania. UN وأضافت أن لانتهاكات حقوق الإنسان آثار خطيرة على الوضع في الضفة الغربية لنهر الأردن.
    La interrupción de esa cooperación pone en peligro la estabilidad del sistema energético nacional y puede acarrear graves consecuencias para la calidad de la vida en Rumania. UN وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا.
    No obstante, es importante subrayar que la reducción de los fondos ha tenido graves consecuencias para la atención de la salud en todo el territorio. UN إلا أن من المهم التشديد على أن التخفيضات في التمويل قد أثّرت تأثيراً خطيراً على خدمات الرعاية الصحية في مختلف أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Condenamos los actos de violencia terrorista de todo tipo y de toda procedencia. Los ataques contra emplazamientos religiosos tienen graves consecuencias para la situación de la seguridad en el Iraq. UN إننا ندين جميع أعمال العنف الإرهابية، أيا كان شكلها أو مصدرها، أو تلك التي تستهدف الأماكن الدينية ولها تداعيات خطيرة على الأمن العام في العراق.
    De esos países Burkina Faso es el más afectado. La propia crisis y el cierre de la frontera con Burkina Faso han tenido graves consecuencias para la economía de este país, dados sus vínculos estructurales con Côte d ' Ivoire. UN وتتضرر بوركينا فاسو أكبر ضرر ضمن هذه البلدان فالأزمة نفسها وإغلاق الحدود مع بوركينا فاسو أثّر تأثيرا خطيرا على اقتصادها نظرا للروابط الهيكلية التي تربطها بكوت ديفوار.
    Un aumento del número de Estados que posean armas nucleares tendrá graves consecuencias para la paz y la seguridad. UN وأي زيادة في عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستترك آثارا خطيرة على السلام واﻷمن.
    Estas prácticas pueden sesgar los resultados, con graves consecuencias para la salud de las mujeres. UN ويحتمل أن تحرف هذه الممارسات النتائج، مع ما قد يترتب عن ذلك من تداعيات وخيمة على صحة المرأة().
    Cualquier alteración del servicio entrañaría graves consecuencias para la productividad, la calidad y la rapidez del servicio. UN وسيترتب على انقطاع الخدمة تبعات خطيرة فيما يخص الإنتاجية والجودة، وتقديم الخدمات في الوقت المناسب.
    La continuada crisis alimentaria conlleva graves consecuencias para la estabilidad política y social de los países pobres importadores de alimentos. UN وتترتب على استمرار أزمة الغذاء انعكاسات خطيرة على الاستقرار السياسي والاجتماعي في البلدان الفقيرة المستوردة للغذاء.
    En 1996, el Alcalde Pierre Buyoya retomó el poder por medio de un golpe, que fue condenado por los países vecinos y condujo a sanciones económicas regionales, con graves consecuencias para la situación socioeconómica del país. UN وفي 1996، عاد الميجور بيير بويويا إلى سدة الحكم إثر انقلاب عسكري نددت به البلدان المجاورة وأدى إلى فرض عقوبات اقتصادية إقليمية تسببت في نتائج وخيمة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Asimismo, se reconoce que los embarazos, los abortos y la esterilización forzosos pueden tener graves consecuencias para la mujer. UN وتسلﱢم أيضا بأن الحمل القسري واﻹجهاض والتعقيم هي ممارسات تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للنساء.
    39. La discriminación contra los pueblos indígenas por causa de su idioma persiste y puede tener un impacto negativo en la identidad y la dignidad colectiva de estos pueblos, con graves consecuencias para la salud y el comportamiento social, entre otras cosas. UN 39- وما زال التمييز ضد الشعوب الأصلية على أساس لغاتها مستمراً، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلباً على هويتها وكرامتها الجماعية()، ويؤدي إلى عواقب وخيمة تشمل جوانب من بينها الصحة والسلوك الاجتماعي().
    La incertidumbre y la violencia políticas condujeron a cierres de fronteras y a la separación geográfica interna del territorio palestino, con graves consecuencias para la economía. UN وقد أدى الغموض في الحالة السياسية والعنف إلى إغلاق الحدود وإلى فصل جغرافي داخلي للأرض الفلسطينية، ما ترك آثاراً خطيرة على الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد