Reconociendo que esos graves crímenes constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن هذه الجرائم الخطيرة تهدد السلم والأمن والرفاه في العالم، |
Reconociendo que esos graves crímenes constituyen una amenaza para la paz, la seguridad y el bienestar de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن هذه الجرائم الخطيرة تهدد السلم واﻷمن والرفاه في العالم، |
Es vitalmente importante que tanto los terroristas como los que los apoyan respondan plenamente de esos graves crímenes. | UN | ومن الجدير بالأهمية القصوى محاسبة كل من الإرهابيين فضلا عن مؤيديهم محاسبة كاملة عن هذه الجرائم الخطيرة. |
Ese nacionalismo está sumido en graves crímenes. | UN | لقد تورطت تلك النزعة القومية الصربية في جرائم خطيرة. |
Cometieron graves crímenes en Rwanda en 1994. | UN | فقد ارتكبوا جرائم خطيرة في رواندا في عام ١٩٩٤. |
Temía que, como consecuencia de ello, Serbia estuviera convirtiéndose en un santuario para criminales de guerra acusados de haber cometido graves crímenes en Croacia, Bosnia y Herzegovina y Kosovo. | UN | وأعربت عن مخاوفها أن تصبح صربيا، نتيجة لذلك، مرتعا آمنا لمجرمي الحرب المدانين الذين اتهموا بارتكاب جرائم خطيرة في كرواتيا، وفي البوسنة والهرسك وفي كوسوفو. |
También aceptamos la decisión del Consejo de Seguridad de remitir a la Corte Penal Internacional los graves crímenes cometidos en Darfur. | UN | ووافقنا أيضا على قرار مجلس الأمن بإحالة الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
No debe haber impunidad para los culpables de graves crímenes contra los niños en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب. |
Si los responsables de estos graves crímenes se hubieran enfrentado antes con una reacción política y jurídica seria, el mundo no habría sido testigo de esos trágicos acontecimientos. | UN | ولو كان مرتكبو تلك الجرائم الخطيرة قد واجهوا من قبل ردود فعل سياسية وقانونية جادة لما شهد العالم مثل هذه اﻷحداث المفجعة. |
Cabe señalar, en primer lugar, que una de las razones para recurrir a una comisión internacional es, precisamente, la debilidad del aparato judicial del país, que no ha logrado, en la práctica, sancionar a nadie por graves crímenes que se han cometido desde la independencia. | UN | فمن ناحية، تجدر اﻹشارة الى أن أحد اﻷسباب التي تبرر اللجوء الى لجنة دولية هو على وجه التحديد ضعف الجهاز القضائي في البلد، الذي لم يتمكن، من الناحية العملية، من معاقبة أحد على الجرائم الخطيرة المرتكبة منذ الاستقلال. |
Tanto la comunidad internacional como las víctimas de los graves crímenes previstos por el Código están sumamente interesadas en que se haga justicia sin dilaciones indebidas. | UN | وللمجتمع الدولي وكذلك لضحايا الجرائم الخطيرة التي تشملها هذه المدونة مصلحة قوية في ضمان تحقيق العدالة دون تأخير لا مبرر له. |
De esta manera, Colombia participa en los esfuerzos de la comunidad internacional por llevar a la justicia a aquellos que cometieron graves crímenes en dicha región del mundo. | UN | وبذا تكون كولومبيا مشتركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة في تلك المنطقة إلى العدالة. |
Incluso tras perpetrar estos graves crímenes contra la humanidad sin precedentes en la historia, el Japón se ha acostumbrado a justificarlos y a culpar a los demás. | UN | وقد اعتادت اليابان، حتى بعد ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة ضد البشرية، والتي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشر، أن تسوق لها المبررات وترمي باللائمة على اﻵخرين. |
Dijo que algunos elementos de esa organización habían trabajado para el antiguo régimen en Viet Nam del Sur durante la guerra de Viet Nam y habían cometido graves crímenes contra su propio pueblo. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها. |
Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, | UN | وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب، |
Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, | UN | وإذ يسلم بأنه ترتكب في النزاع الدائر في الصومال، جرائم خطيرة في حق المدنيين، وإذ يعيد تأكيد أهمية محاربة الإفلات من العقاب، |
Reconociendo los graves crímenes que se han cometido contra civiles en el actual conflicto en Somalia y reafirmando la importancia de la lucha contra la impunidad, | UN | وإذ يسلم بارتكاب جرائم خطيرة في حق المدنيين في النزاع الدائر في الصومال، وإذ يعيد تأكيد أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، |
Ya en el decenio de 1950 las Naciones Unidas participaron en la guerra contra nosotros, prestándose al abuso que los Estados Unidos hicieron de su nombre, y cometieron graves crímenes contra el pueblo coreano y todavía no han resuelto los problemas del pasado pendientes con nuestro país. | UN | والى وقت يرجع الى الخمسينات، كانت اﻷمم المتحدة طرفا محاربا ضدنا، اساءت الولايات المتحدة استعمال اسمها، وارتكبت جرائم خطيرة ضد الشعب الكوري ولم تقم بعد بتصفية الماضي غير الطبيعي مع بلدنا. |
Por otra parte, la Conferencia confirmó que los actos terroristas, por quienquiera que sean perpetrados y cualesquiera que sean sus formas, métodos o motivos, constituyen graves crímenes de trascendencia para la comunidad internacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، أكد المؤتمر أن اﻷعمال اﻹرهابية، أيا كان مرتكبوها وأيا كانت أشكالها أو طرائقها أو دوافعها، هي جرائم خطيرة تمس المجتمع الدولي. |
Los responsables de los graves crímenes cometidos en Darfur deben rendir cuentas. | UN | ويجب محاسبة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة في دارفور. |
Con frecuencia quedan sin castigo graves crímenes de lesa humanidad porque son perpetrados en situaciones de conflicto armado que impiden el funcionamiento eficaz de los sistemas establecidos para hacer cumplir la ley. | UN | فكثيرا ما تذهب جرائم جسيمة ضد البشرية دون عقاب ﻷنها ترتكب في حالات النزاع المسلح التي تحول بين النظم المحلية ﻹنفاذ القانون وبين العمل بفعالية. |
El secuestro de poco más de 10 japoneses empalidece hasta lo insignificante en comparación con los graves crímenes cometidos por el Japón contra coreanos. | UN | فاختطاف ما يزيد قليلا عن 10 من المواطنين اليابانيين لا يساوي شيئا مقارنة بالجرائم الخطيرة التي ارتكبتها اليابان ضد كوريا. |