La guerra ha causado graves daños a las instalaciones de salud en Brazzaville. | UN | وقد أسفرت الحرب عن أضرار جسيمة أصابت المرافق الصحية في برازافيل. |
Los atentados contra oleoductos perpetrados por parte de grupos insurgentes están causando derrames de petróleo que ocasionan graves daños en zonas agrícolas, fuentes de agua potable y zonas habitadas. | UN | فالاعتداءات التي ارتكبتها جماعات المتمردين على أنابيب النفط، قد أدت إلى انكباب البترول الذي أوقع أضرارا جسيمة في المناطق الزراعية، ومصادر مياه الشفة والمناطق المأهولة. |
El Gobierno del Líbano condena firmemente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población civil libanesa que han causado graves daños a los bienes. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Prácticamente toda la infraestructura del transporte, las comunicaciones y la energía en el Afganistán fue arrasada o sufrió graves daños. | UN | إن البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والطاقة في أفغانستان، أصبحت جميعها تقريبا إما مدمرة أو ألحقت بها أضرار بالغة. |
Además, se han hundido tres barcos y otros 17 han sufrido graves daños. | UN | وبالاضافة الى ذلك، غرقت ثلاث سفن واصيبت ١٧ سفينة أخرى بأضرار بالغة. |
Estos conflictos están causando graves daños al medio marino y costero, particularmente en forma de vertimientos masivos de petróleo y la evacuación de grandes volúmenes de escombros y desechos peligrosos. | UN | وتسبب هذه المنازعات أضرارا بالغة بالبيئة البحرية والساحلية ولا سيما في شكل انسكاب كميات هائلة من النفط والتخلص من كميات كبيرة من الحطام والنفايات الخطرة. |
Así, nueve hospitales importantes han sido destruidos, 59 han sufrido graves daños y 492 escuelas han sido averiadas. | UN | فقد دمرت تسع مستشفيات كبرى، ولحق ضرر جسيم ﺑ ٥٩ مستشفى، ولحقت أضرار ﺑ ٤٩٢ مدرسة. |
La situación se ha agravado a consecuencia de los huracanes que han causado graves daños a numerosas islas. | UN | وقد تدهورت الحالة أكثر بسبب اﻷعاصير التي أدت إلى إلحاق ضرر كبير بالعديد من الجزر. |
Francia y otros perjudicados presentaron una reclamación a la Corte de Distrito de los Estados Unidos de América por el vertido de un petrolero que causó graves daños a la costa de Bretaña. | UN | فقد أقامت فرنسا وأطراف مضرورة أخرى دعوى لدى محكمة ابتدائية اتحادية في الولايات المتحدة الأمريكية بشأن تسرب النفط من ناقلة نفطية نتجت عنه أضرار كبيرة في ساحل بريتاني. |
La guerra ha causado graves daños a las instalaciones de salud en Brazzaville. | UN | وقد أسفرت الحرب عن أضرار جسيمة أصابت المرافق الصحية في برازافيل. |
Se causaron graves daños y hubo saqueos en varios lugares aislados donde se ejecutaban proyectos y prácticamente en todas las oficinas. | UN | ووقعت أضرار جسيمة وحدث نهب شديد في عدة مواقع مشاريعية نائية وفي كل مكتب تقريبا من مكاتب الوزارة. |
Además, muchas instalaciones industriales han sufrido graves daños relacionados con las actividades militares. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة عدد كبير من المنشآت الصناعية التي أصابتها أضرار جسيمة ذات صلة بالعمليات العسكرية. |
Los bombardeos y los disparos de las fuerzas israelíes causaron graves daños en las instalaciones del OOPS. | UN | وألحق القصف وإطلاق النيران من قِبل القوات الإسرائيلية أضرارا جسيمة بأماكن من أماكن عمل الأونروا. |
El ataque, que fue realizado por medio de un artefacto de altísimo poder explosivo, destruyó casi completamente el inmueble de siete pisos y causó graves daños en las construcciones colindantes, con fuerte repercusión en todo el vecindario. | UN | وقد دمر الهجوم، الذي حدث باستخدام قنبلة شديدة الانفجار، المبنى المكون من سبعة طوابق تدميرا شبه تام وألحق أضرارا جسيمة بالمباني المجاورة، وكان له أصداء قوية في كل الحي. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continua ocupación israelí, así como los nuevos incidentes de ataques y prácticas arbitrarias contra la población libanesa, que han causado nuevas heridas y graves daños a los bienes. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي أوقعت عددا من الجرحى وألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
El Gobierno del Líbano condena enérgicamente la continua ocupación israelí y los nuevos ataques y prácticas arbitrarias contra la población civil libanesa que ha vuelto a causar graves daños a los bienes. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان اللبنانيين والتي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
Los sistemas locales de comunicaciones suelen sufrir graves daños en los desastres. | UN | وتلحق بنظم الاتصالات المحلية في معظم الأحيان أضرار بالغة في حالات الكوارث. |
Algunas de las estructuras destruidas por las fuerzas de ocupación se encontraban en zonas históricas, como el casco antiguo de Naplusa, que sufrió graves daños. | UN | وتقع بعض المنشآت التي دمرتها قوات الاحتلال في مناطق تاريخية، كالبلدة القديمة في نابلس مثلا، التي لحقت بها أضرار بالغة. |
Las instalaciones de tratamiento y procesamiento del petróleo, las refinerías y las terminales de almacenamiento del país han sufrido graves daños y siguen deteriorándose. | UN | وأصيبت مرافق تجهيز النفط وتكريره، ومصافي التكرير ومحطات التخزين الطرفية في البلد بأضرار بالغة وما برحت في تدهور. |
Aviones israelíes atacaron centros de seguridad palestinos causándoles graves daños, así como sucedió con edificios residenciales vecinos. | UN | وهاجمت الطائرات النفاثة الإسرائيلية مراكز الأمن الفلسطينية محدثة أضرارا بالغة فيها وفي المباني السكنية المجاورة. |
Son plenamente conscientes de los graves daños que hemos sufrido a causa del tráfico de drogas procedentes el territorio afgano. | UN | وهم يدركون تماما ما لحق بنا من ضرر جسيم نتيجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الذي ينطلق من الأراضي الأفغانية. |
Estos últimos han causado graves daños en los sistemas bancario y financiero de los países que los han experimentado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الاتجاهات الأخيرة تسببت في ضرر كبير للنظم المصرفية والمالية المحلية في البلدان التي عاشتها. |
71. El tifón Omar que azotó a Guam en agosto de 1992 provocó graves daños a algunos hoteles más grandes que, como consecuencia de ello, debieron cerrar temporalmente y despedir empleados. | UN | ٧١ - وتسبب اﻹعصار المداري اومار، الذي أصاب غوام في آب/أغسطس ١٩٩٢، في أضرار كبيرة لحقت ببعض الفنادق الكبيرة مما أدى الى إغلاقها وتسريح مستخدميها مؤقتا. |
23. Las actividades fraudulentas causan graves daños a la economía de un país y afectan de manera indirecta a los derechos de los ciudadanos. | UN | 23- وعندما تتسبب الأعمال الاحتيالية في أضرار خطيرة في اقتصاد بلد ما، فإنها تؤثر بصورة غير مباشرة على حقوق المواطنين. |
El 29% de las granjas, o bien fueron destruidas o sufrieron graves daños. | UN | أما مساكن المزارع، فإن 29 في المائة منها دُمر أو لحقت به أضرار شديدة. |
Ningún lugar del país escapó a los efectos del huracán, y las dos ciudades más grandes, la capital, Tegucigalpa, y San Pedro Sula, sufrieron graves daños. | UN | فلم ينج أي جزء من هندوراس من آثار الإعصار، وتكبدت أكبر المدن، العاصمة، وتيغوسيغالبا، وسان بيدرو سولا، خسائر فادحة. |
Más de 50.000 viviendas, pertenecientes en su mayoría a serbios, montenegrinos y romaníes, fueron destruidas, incendiadas o sufrieron graves daños. | UN | ودُمر أو حرق أو أصيب بأضرار شديدة أكثر من 000 50 منـزل، معظمها مملوك للصرب وأبناء الجبل السود والروما. |
11 heridos y graves daños materiales a edificios y vehículos | UN | إصابة 11 شخصا بجروح, وإلحاق أضرار مادية كبيرة بالمباني والسيارات |
También podía suponer una carga excesiva sobre sus suministros de alimentos y causar graves daños al medio ambiente. | UN | ويحدث أيضا ضائقة في إمداداتها الغذائية ويلحق ضررا جسيما بالبيئة. |