:: 7 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | :: إيفاد 7 بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار |
:: Cinco misiones especiales de determinación de hechos en relación con violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | :: إيفاد خمس بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Dicho esto, nos preocupa seriamente que los distintos órganos y oficinas de las Naciones Unidas sigan informando acerca de violaciones graves de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | أما وقد قلت ذلك، من دواعي قلقنا البالغ أن مختلف هيئات الأمم المتحدة ومكاتبها لا تزال تبلغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب. |
Se han establecido varios comités de investigación a raíz de las denuncias presentadas de violaciones graves de los derechos humanos en el norte y en el sur del Sudán. | UN | وقد أُنشئ العديد من لجان التحقيق على إثر ادعاءات بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في شمال وجنوب السودان، غير أن نتائج التحقيقات لم تُكشف للعموم. |
2. Condena enérgicamente la reanudación de los combates que se han traducido en violaciones graves de los derechos humanos en la región de Ituri. | UN | 2 - يدين بشدة استئناف المعارك التي تسببت في حصول انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في منطقة إيتوري. |
Violaciones graves de los derechos humanos en la República Árabe Siria | UN | الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية |
:: 60 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en la región oriental de la República Democrática del Congo | UN | :: إيفاد 60 بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Más recientemente se han planteado preguntas sobre el papel concreto que debe desempeñar la Comisión en las denuncias sobre violaciones graves de los derechos humanos en los países y las relaciones entre los temas 9 y 19 de su programa. | UN | وأثيرت مؤخرا أسئلة بشأن الدور المحدَّد الذي ينبغي أن تقوم به اللجنة في إدانة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلدان، وبشأن الصلة بين البندين 9 و 19 من جدول أعمالها. |
5 misiones especiales de determinación de hechos en relación con violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | إيفاد 5 بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار |
Informes públicos especiales sobre las violaciones graves de los derechos humanos en Kinshasa y Bas-Congo | UN | تقريران خاصان للجمهور عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كينشاسا والكونغو السفلى |
7 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire | UN | إيفاد 7 بعثات لتقصّي الحقائق بخصوص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار |
El ejercicio de la jurisdicción universal ofrece la promesa de lograr una mayor justicia para las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وإن ممارسة الولاية القضائية العالمية تُبشر بتحقيق قدر أكبر من العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم. |
De hecho, no hacer nada al respecto probablemente sólo lograría afianzar una cultura de la impunidad y promover la repetición de las violaciones graves de los derechos humanos en el Afganistán y en el resto del mundo. | UN | وبالفعل، ليس من شأن الصمت حيال هذه المسألة إلا أن يرسخ ثقافة الإفلات من العقاب ويعزز تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أفغانستان، فضلا عن سائر أنحاء العالم. |
También se han recibido denuncias que señalan que grupos armados Mai Mai cometen violaciones graves de los derechos humanos en las zonas en las que operan. | UN | كذلك وردت مزاعم تفيد أن المجموعات المسلحة ماي ماي ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في مناطق عملياتها. |
En los 12 últimos meses se han denunciado violaciones graves de los derechos humanos en Timor Oriental, Kosovo, Sierra Leona y Chechenia, por mencionar sólo unas pocas de las situaciones de conflicto más graves. | UN | وطوال الاثني عشر شهرا الماضية أفادت التقارير بحدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون وشيشنيا، وليست هذه الحالات إلا بعض أقسى حالات الصراع. |
Acogiendo con agrado el establecimiento, por parte de varios Estados en los que han ocurrido violaciones graves de los derechos humanos en el pasado, de mecanismos para denunciar esas violaciones, en particular comisiones investigadoras o comisiones de averiguación de la verdad y reconciliación, | UN | وإذ ترحب بقيام عدد من الدول التي شهدت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بوضع آليات للكشف عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك إنشاء لجان للتحقيق أو لجان لمعرفة الحقيقة وتحقيق المصالحة، |
Se han constituido varios comités de investigación después de haberse presentado denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en el norte y el sur del Sudán. No obstante, las conclusiones de las investigaciones no se han hecho públicas. | UN | وقد أنشئ العديد من لجان التحقيق على إثر ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في شمال وجنوب السودان، غير أن نتائج التحقيقات لم تُكشف للعموم. |
Aun así, causan preocupación los informes continuos de violaciones graves de los derechos humanos en las zonas del país afectadas por el conflicto armado. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مناطق البلد المتأثرة بالنزاع المسلح يشكل سببا للقلق. |
En segundo lugar, los procedimientos especiales complementan el Examen Periódico Universal en el tratamiento a los casos de violaciones graves de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ثانيا، تكمل الإجراءات الخاصة الاستعراض الدوري الشامل في التصدي للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
También se ha dado un aumento preocupante de los casos de vulneraciones graves de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto, que incluyen desplazamientos forzados y violencia sexual, cuyas víctimas son a menudo niños. | UN | وحصلت كذلك زيادة تبعث على القلق في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع، بما في ذلك التشرد القسري والعنف الجنسي، وشملت في كثير من الأحيان الأطفال. |
:: 60 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en la región oriental de la República Democrática del Congo | UN | :: إيفاد 60 بعثة تحقيق خاصة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La Oficina del Fiscal General de la República de Indonesia también coopera estrechamente con la Dependencia de Investigación de Crímenes Graves de la UNTAET en la investigación de las violaciones graves de los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | وقد أقام مكتب المدعي العام لجمهورية إندونيسيا أيضا تعاونا وثيقا مع وحدة التحقيق في الجرائم الخطيرة التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في التحقيق في القضايا المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية. |
Esta medida importante sin duda mejorará el sistema de vigilancia y podrá constituir también un elemento de disuasión que impida las violaciones graves de los derechos humanos en la región. | UN | وستؤدي هذه الخطوة الهامة بلا شك إلى تحسين نظام الرصد، وستفيد أيضا في ردع الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Siguen cometiéndose violaciones graves de los derechos humanos en todas las formas imaginables. | UN | وإن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من كل نوع لا تزال منتشرة جدا. |
Ahora bien, esos compromisos deben traducirse en un cambio real y una colaboración con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, y todavía se están produciendo muchas violaciones graves de los derechos humanos en el país. | UN | بيد أنه يتعين أن تترجم هذه الالتزامات إلى تغيير حقيقي وإلى التحاور مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ولا يزال هناك العديد من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تحدث في البلد. |