ويكيبيديا

    "graves deficiencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوجه قصور خطيرة
        
    • أوجه نقص خطيرة
        
    • أوجه القصور الخطيرة
        
    • ثغرات خطيرة
        
    • نقائص خطيرة
        
    • مواطن ضعف خطيرة
        
    • أوجه ضعف خطيرة
        
    • ضعف شديد
        
    • جوانب القصور الخطيرة
        
    • جوانب قصور خطيرة
        
    • التقصير الجسيم
        
    • الثغرات الخطيرة
        
    • القصور الخطير
        
    • القصور الشديد
        
    • وجود عيوب خطيرة
        
    Los inspectores encontraron que había graves deficiencias en los procesos existentes de supervisión, responsabilidad, control interno y mejoramiento de la gestión. UN ووجد المفتشون أوجه قصور خطيرة في العمليات الراهنة لﻹشراف والمساءلة والرقابة الداخلية والتحسينات اﻹدارية.
    En cuanto a las misiones en liquidación, la Junta también observó graves deficiencias en los procedimientos seguidos para la disposición de bienes. UN وفيما يتعلق بالبعثات قيد التصفية، لاحظ المجلس أيضا وجود أوجه قصور خطيرة في اﻹجراءات المتبعة لتصفية الممتلكات.
    Sin embargo, aparentemente persisten graves deficiencias en la administración de los fondos fiduciarios. UN إلا أنه يبدو أن هناك أوجه نقص خطيرة مستمرة في إدارة الصناديق الاستئمانية.
    Las graves deficiencias que acaban de enunciarse han expuesto a la Organización al serio peligro de que quedaran sin descubrir las pérdidas de sus bienes o los destinos indebidos que pudieran habérsele dado a algunos de ellos. UN ذلك أن أوجه القصور الخطيرة هذه عرضت المنظمة الى خطر كبير يتمثل في عدم الكشف عن الخسائر والاختلاسات المتعلقة باﻷصول.
    A ese respecto, se señaló que, evidentemente, existían graves deficiencias en el plano nacional. UN ولوحظ في هذا الصدد وجود ثغرات خطيرة واضحة على الصعيد الوطني.
    Por conducto de conversaciones de alto nivel y de expertos con el Iraq, la Comisión detalló las graves deficiencias del proyecto. UN ومن خلال المحادثات الرفيعة المستوى والمباحثات التي أجراها الخبراء مع العراق، أشارت اللجنة بالتفصيل إلى نقائص خطيرة في مشروع الكشف المذكور.
    Sin embargo, en los últimos tiempos se han puesto de manifiesto graves deficiencias del sistema de tratados y se han dado casos de incumplimiento. UN بيد أن الماضي القريب قد بيّن وجود أوجه قصور خطيرة في نظام المعاهدة، فقد حدثت حالات عدم امتثال.
    Como bien saben todos los miembros, hoy está ampliamente reconocido que el Protocolo II original tiene graves deficiencias. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة.
    Sin embargo, subsisten graves deficiencias en la infraestructura, la capacitación del personal y la seguridad de las prisiones, con el consiguiente hacinamiento y condiciones de vida deplorables de los reclusos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك أوجه قصور خطيرة في البنية الأساسية والعاملين المدربين وأمن السجون، الأمر الذي يؤدي إلى اكتظاظ السجون وتدهور الأحوال المعيشية للسجناء إلى درجة البؤس.
    Incluso la Convención sobre arriendos financieros internacionales del UNIDROIT, al aplicarse a los objetos espaciales, tiene graves deficiencias en cuanto a su ámbito de aplicación y a los recursos. UN وحتى اتفاقية اليونيدروا الخاصة بالتأجير التمويلي الدولي تعاني، عند تطبيقها على الممتلكات الفضائية، من أوجه قصور خطيرة من حيث النطاق وسبل الانتصاف.
    La auditoría inicial puso al descubierto las siguientes graves deficiencias en la gestión de la operación de emergencia por parte del ACNUR y los organismos colaboradores en la ejecución: UN كشفت المراجعة الأولية للحسابات عن أوجه قصور خطيرة في إدارة عملية الطوارئ من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركائها في التنفيذ:
    Asimismo, se perciben graves deficiencias en las medidas gubernamentales destinadas a atender problemas como el del retorno y la reubicación. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    Han acusado en particular graves deficiencias en la coordinación y el intercambio de información, y no han culminado en resultados. UN وأبانت بصورة خاصة عن أوجه نقص خطيرة في مجالي التنسيق وتقاسم المعلومات، كما أنها لم تثمر النتائج المرجوة.
    Sin embargo, graves deficiencias en la financiación del presupuesto del Organismo han tenido inevitablemente una repercusión negativa en el nivel y la calidad de los servicios. UN ولكن كان لا مناص من أن تؤثر أوجه القصور الخطيرة في تمويل ميزانية الوكالات تأثيرا سلبيا على مستوى الخدمات ونوعيتها.
    Lo anterior es más crítico aún si se reconocen las graves deficiencias que existen en las acciones preventivas. UN وكل هذه الأمور تزداد سوءا عندما نأخذ في الاعتبار أوجه القصور الخطيرة الموجودة في الأعمال الوقائية.
    La Comisión también lamenta la repetición de graves deficiencias y la falta de solidez en la elaboración de las proyecciones de costos para proyectos a gran escala. UN وتأسف اللجنة أيضا لتكرّر وجود ثغرات خطيرة والافتقار إلى المتانة في إعداد إسقاطات تكاليف المشاريع الكبرى.
    Sin embargo, al desarrollar el concepto se hicieron evidentes las graves deficiencias del método como instrumento para ajustar los tipos de cambio con el fin de preparar la escala de cuotas de las Naciones Unidas. UN بيد أنه بات واضحا في سياق تطوير هذا المفهوم أن هذه الطريقة تنطوي على نقائص خطيرة من حيث كونها أداة لتعديل أسعار الصرف لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة.
    Está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la Secretaría debe examinar las circunstancias que dieron lugar a las graves deficiencias determinadas por la Junta en la gestión de los contratos de la MONUA y en que deben aplicarse las lecciones aprendidas a otras misiones de mantenimiento de la paz. UN وقال إن المجلس يتفق مع اللجنة الاستشارية على أن الظروف التي أسفرت عن مواطن ضعف خطيرة في إدارة العقود في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التي حددها المجلس، ينبغي أن تدرسها اﻷمانة العامة وأن تطبق الدروس المكتسبة على بعثات حفظ السلام اﻷخرى.
    Los acontecimientos del último año y medio han sacado a la luz las graves deficiencias en la respuesta internacional a la crisis. UN 38 - لقد كشفت أحداث العام ونصف العام الماضيين عن أوجه ضعف خطيرة في الاستجابة العالمية للأزمة.
    Esos problemas y limitaciones habían ocasionado graves deficiencias logísticas. UN فقد سببت هذه المشاكل والقيود نقاط ضعف شديد في مجال السوقيات.
    Si bien estamos de acuerdo con el objetivo general y la mayoría de las disposiciones de la Convención, no podemos ser Parte en ella debido a esas graves deficiencias. UN ورغم أننا نوافق على الاتفاقية في اتجاهها العام وفي معظم أحكامها، فإننا لا نستطيع أن نصبح طرفا فيها بسبب جوانب القصور الخطيرة هذه.
    Al final del año, los expertos de la OSCE publicaron un informe en el que se denunciaban graves deficiencias de procedimiento y se recomendaba que volviera a abrirse el caso. UN وفي نهاية السنة، خلص تقرير أعده خبراء تابعون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى وجود جوانب قصور خطيرة تشوب الإجراءات وأوصى بإعادة فتح ملف القضية.
    Es importante limitar el derecho de intervención de la autoridad contratante a los casos de casos de graves deficiencias del servicio y no simplemente en caso de insatisfacción con la actuación del concesionario. UN ومن المهم أيضا قصر حق السلطة المتعاقدة في التدخل على حالات التقصير الجسيم في الخدمة من جانب صاحب الامتياز فلا يتجاوزها إلى حالات الاستياء من أدائه فحسب.
    Mis propuestas apuntan a superar graves deficiencias de la Secretaría, incluida la UNCTAD, en términos de capacidad. UN وتهدف اقتراحاتي إلى معالجة الثغرات الخطيرة التي تواجهها الأمانة العامة، ويواجهها الأونكتاد في مجال القدرات.
    41. La preocupación por las graves deficiencias en las investigaciones y sanciones del ERN quedó subrayada con la conclusión en octubre de 2005 de un consejo de guerra por la muerte de Maina Sunuwar, ocurrida en febrero de 2004 cuando se encontraba bajo custodia. UN 41- وتم التعبير عن الشعور بالقلق إزاء القصور الخطير في تحقيقات الجيش الملكي النيبالي والعقوبات التي يصدرها، عندما انتهت في تشرين الأول/أكتوبر 2005 المحاكمة العسكرية المتعلقة بوفاة مائينا سنووار في الحجز في شباط/فبراير 2004.
    Si bien coincidimos con la intención general de la Convención y con la mayoría de sus disposiciones, no podemos ser parte en ella debido a esas graves deficiencias. UN وعلى الرغم من أننا نتفق مع الاتفاقية من حيث نيتها العامة ومعظم أحكامها، ليس بمقدورنا أن نصبح طرفا فيها بسبب أوجه القصور الشديد تلك.
    El sistema de salvaguardias del Organismo, encaminado principalmente a verificar que no se desvían materiales nucleares de las instalaciones declaradas, ha revelado graves deficiencias en casos recientes de incumplimiento. UN وإن نظام ضمانات الوكالة، الذي يستهدف في المقام اﻷول التحقق من عدم تحويل وجهة المواد النوويــة مــن المرافق المعلنة، قد كشف عن وجود عيوب خطيرة في حالات عدم الامتثال التي وقعت في اﻵونــة اﻷخيــرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد