Se dará por terminado inmediatamente el empleo de policías que hayan sido condenados por delitos graves o que se haya probado que han participado activamente en actividades terroristas después de su empleo. | UN | وينهى على الفور توظيف رجال الشرطة الذين يدانون في جرائم خطيرة أو يتبين اشتراكهم الفعلي في أنشطة ارهابية بعد توظيفهم. |
Docenas de civiles murieron y más de 1.000 recibieron heridas graves o leves. | UN | وقُتل من جرائه عشرات المدنيين وأصيب أكثر من ٠٠٠ ١ شخص بجراح خطيرة أو خفيفة. |
Ello se ha debido principalmente a nuestra condición jurídica de nación soberana, que nos permite investigar violaciones graves o sistemáticas que afecten a nuestros ciudadanos. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى مركزنا كدولـة ذات سيادة تسمح بإجراء تحقيقات في أي انتهاكات جسيمة أو منهجية بحق مواطنينا. |
Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
El Grupo recomienda que se indemnicen las lesiones personales graves o las muertes resultantes de accidentes relacionados con las operaciones militares. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية. |
También faculta al Comité a investigar violaciones graves o sistemáticas de la Convención. | UN | كذلك فإنه يخوِّل اللجنة الحق في إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة أو المنهجية للاتفاقية. |
En esa ocasión, cuatro policías y un civil resultaron muertos, en tanto que cinco policías sufrieron heridas graves o leves. | UN | وقتل في هذه الهجمات أربعة من أفراد الشرطة ومدني واحد، في حين أصيب خمسة من أفراد الشرطة بجراح خطيرة أو خفيفة. |
:: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
:: Debe haber información fidedigna y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer, en cualquier situación que sea; | UN | :: ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة وكافية تدل على وجود انتهاكات خطيرة أو منهجية لحقوق المرأة، وفي أي حالة مهما كانت؛ |
Éstas se efectúan cuando un ataque contra personal, operaciones o locales del ACNUR causa muertes, lesiones graves o daños en gran escala a la Oficina. | UN | وتُجرى عندما يسبب اعتداء على موظفي المفوضية أو عملياتها أو مبانيها قتلى أو إصابات خطيرة أو دماراً هائلاً للمفوضية. |
Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
El Protocolo Facultativo habilita además al Comité para investigar información fiable que indique la existencia de violaciones graves o sistemáticas por un Estado parte de los derechos consagrados en la Convención. | UN | ويخول البروتوكول اللجنة أيضا التحقيق في أي معلومات موثوق بها تشير إلى ارتكاب انتهاكات جسيمة أو منتظمة من جانب دولة طرف للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Procedimiento de investigación en caso de violaciones graves o sistemáticas | UN | إجراء التحري بشأن وقوع انتهاكات جسيمة أو منهجية |
El mecanismo de investigación permitiría al Comité indagar por iniciativa propia acerca de violaciones graves o sistemáticas de la Convención. | UN | وتتيح آلية التحري للجنة إمكانية التحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية. |
También está facultado por el Protocolo Facultativo para realizar investigaciones de violaciones graves o sistemáticas de la Convención en los Estados partes. | UN | وهي مخولة أيضا بموجب البروتوكول الاختياري بإجراء تحريات بشأن الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة للاتفاقية في الدول الأطراف. |
El principal criterio es que el niño debe hallarse en peligro inminente de sufrir lesiones corporales graves o de morir y que debe haber suficiente información descriptiva de él. | UN | وأهم المعايير هي أن يكون الطفل معرضاً لخطر محدق بالإصابة البدنية الخطيرة أو الموت وأن توجد معلومات وصفية كافيه عنه. |
Toda forma de violencia, especialmente si causa lesiones graves o la muerte, debe ser denunciada e investigada con prontitud por un órgano de vigilancia independiente. | UN | وينبغي الإبلاغ عن جميع أشكال العنف، لا سيما الإصابات الخطيرة أو الوفاة، والتحقيق فوراً بشأنها على يد هيئة رصد مستقلة. |
En virtud del artículo 119 del Código Penal, el aborto se permite sólo cuando es el único medio de salvar la vida de una mujer embarazada o para evitar daños graves o permanentes a su salud. | UN | 37 - وأضاف أنه وفقا للمادة 119 من القانون الجنائي لا يُسمح بالإجهاض إلا عندما يكون هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياة المرأة الحامل أو لتفادي الإضرار الجسيم أو الدائم بصحتها. |
En caso de peligro de daños graves o irreversibles, la falta de certidumbre científica absoluta no deberá ser razón para aplazar la adopción de tales medidas. 82.1. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها خطر حدوث أضرار شديدة أو لا يمكن ردها، ينبغي ألا يستخدم الافتقار إلى التيقن العلمي الكامل كسبب لتأجيل مثل هذه التدابير. |
:: En caso de muerte de una o varias personas, de heridas graves o incapacidades permanentes, como la pena aplicada será la pena capital. | UN | :: إنزال عقوبة الإعدام في حال وفاة شخص أو أكثر أو إصابتهم بجروح بالغة أو بعاهات. |
v) Atentados contra la integridad física de las personas capaces de causar lesiones graves o la muerte; | UN | ' 5` هجمات تهدد حياة شخص وقد تسفر عن أذى بدني خطير أو تفضي إلى الموت؛ |
- Daños graves o grave perturbación de la economía nacional de cualquier país. | UN | ○ إلحاق ضرر جسيم أو خلل خطير للاقتصاد الوطني لأي بلد؛ |
a) Que cumpla cabalmente el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención que prohíbe que se devuelva una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura, independientemente de que esa persona haya cometido delitos graves o represente un riesgo para la seguridad. | UN | (أ) الامتثال ا لكامل لأحكام الفقرة 1 من المادة 3 التي تحظر إعادة أي شخص إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب، سواء كان هذا الفرد مجرماً خطيراً أو خطراً على الأمن أو لم يكن كذلك؛ |
El Defensor del Pueblo dará especial prioridad a las denuncias de violaciones particularmente graves o sistemáticas y a las de actos de discriminación. | UN | ويعطي أمين المظالم أولوية خاصة للادعاءات بوقوع انتهاكات ولا سيما الانتهاكات الشديدة أو المنهجية والانتهاكات القائمة على التمييز. |
Así, el Tribunal consideró que los daños al honor del autor no habían sido suficientemente graves o humillantes para dar lugar a una indemnización por daños morales. | UN | وعليه، وجدت المحكمة أن الإضرار بعزة نفس صاحب البلاغ لم تبلغ من الخطورة أو الإهانة ما يكفي لتحديد تعويض عن ضرر غير مالي. |
Si el maltrato es grave o la persona maltratada muere o sufre lesiones graves o problemas de salud como consecuencia del maltrato, la pena será de prisión por un período de hasta seis años. | UN | وإذا كان سوء المعاملة جسيما أو أدّى إلى وفاة الشخص المعتدى عليه أو إصابته بضرر جسدي أو صحي بالغ، تكون العقوبةُ السجنَ لفترة أقصاها ست سنوات. |
2. El Comité determinará si considera que la información recibida contiene información fidedigna que revele violaciones graves o sistemáticas por el Estado Parte interesado de los derechos proclamados en la Convención. | UN | 2- تحدد اللجنة ما إذا كانت المعلومات الواردة تتضمن ما يشير على نحو موثوق به إلى انتهاك الدولة الطرف المعنية الحقوق المحددة في الاتفاقية انتهاكاً جسيماً أو منهجياً. |
No obstante, sigue siendo difícil para la policía resolver los delitos más graves o con dimensiones étnicas. | UN | ولكن الشرطة ما زالت تواجه صعوبة في معالجة الجرائم الأشد خطورة أو تلك التي لها أبعاد إثنية. |