ويكيبيديا

    "graves para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطيرة على
        
    • وخيمة على
        
    • خطيرة بالنسبة إلى
        
    • خطيرة في
        
    • جسيمة على
        
    • خطير على
        
    • الخطورة على
        
    • الشديدة على
        
    • خطورة على
        
    • وخيمة في
        
    • خطيرة فيما يتعلق
        
    • شديدة على
        
    • الخطيرة على
        
    • الخطورة بالنسبة
        
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. UN إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار.
    La falta de fuentes de energía no contaminante y adecuada tiene consecuencias graves para la salud, la calidad de vida y la economía. UN ومن شأن عدم توفر الطاقة النظيفة والمريحة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على الصحة ونوعية الحياة والاقتصاد.
    Como ya se ha señalado, eso constituye un error, una distorsión de la función del Comité y encierra posibles consecuencias financieras graves para la Organización. UN وهذا خطأ، كما ورد أعلاه، وانحراف بدور اللجنة، ويمكن أن يؤدي إلى عواقب مالية خطيرة بالنسبة إلى المنظمة.
    Todos sabemos que Guatemala todavía enfrenta dificultades graves para la aplicación de todos los elementos de los acuerdos de paz y para la creación de una sociedad que satisfaga las aspiraciones de su pueblo. UN إننا ندرك جميعـــا أن غواتيمالا لا تزال تواجه تحديات خطيرة في تنفيـــذ جميع عناصر اتفاقات السلام، وفي إيجاد مجتمع يلبي طموحات شعبه.
    R48/21/22: nocivo. Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel o ingestión. UN R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع
    La situación en Somalia sigue siendo tensa y frágil, con repercusiones negativas graves para la paz, la reconciliación nacional y el suministro ordenado de asistencia humanitaria. UN ولا تزال الحالة في الصومال متوترة وهشة اﻷمر الذي تترتب عليه آثار سلبية خطيرة على السلم والوفاق الوطني وتقديم المساعدة الانسانية بانتظام.
    Un levantamiento del embargo de armas tendría repercusiones graves para la seguridad de la UNPROFOR y para las operaciones de ayuda humanitaria que tiene el mandato de proteger. UN إن رفع حظر اﻷسلحة من شأنه أن تكون له آثار خطيرة على أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعمليات المساعدة اﻹنسانية التي خولت مهمة حمايتها.
    La degradación continua de la base de tierra laborable tendrá repercusiones graves para la seguridad alimentaria del futuro a escala local. UN وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي.
    De aplicarse ese plan, sólo podría traer consecuencias negativas muy graves para la seguridad del mundo entero. UN وهذه الخطة، إذا ما نفذت، لن تؤدي إلا إلى آثار سلبية خطيرة على الأمن في كل العالم.
    Un ataque anticipado contra el Iraq sin que se presente a la comunidad internacional ninguna prueba fehaciente de la amenaza que entraña tendría repercusiones graves para la campaña internacional contra el terrorismo. UN إن شن هجوم استباقي ضد العراق بدون تقديم أدلة ذات مصداقية إلى المجتمع الدولي على الخطر الذي يشكله ستكون له تداعيات خطيرة على الحملة الدولية ضد الإرهاب.
    Las actividades de asentamiento patrocinadas por el Gobierno tiene efectos graves para la contigüidad territorial del territorio palestino. UN فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية.
    El conflicto en el este del país tuvo también consecuencias graves para la población civil durante la segunda ronda para emergencias con financiación insuficiente. UN وظل النزاع في الشرق يجر عواقب وخيمة على السكان المدنيين.
    La prolongación y el posible contagio de esta tendencia a largo plazo podría tener consecuencias graves para la seguridad y estabilidad en Somalia. UN ويمكن أن يكون لتواصل هذا الاتجاه، واحتمال اتساع نطاقه، على المدى الطويل آثار وخيمة على الأمن والاستقرار في الصومال.
    50. Según Child Rights Advocacy Forum, el matrimonio precoz sigue constituyendo un problema serio con consecuencias graves para la salud y la educación de las niñas. UN 50- يقول منتدى الدفاع عن حقوق الطفل إن الزواج المبكر لا يزال يمثل مشكلة حادة ذات عواقب وخيمة على صحة الفتيات وتعليمهن.
    2. Expresa su grave preocupación con respecto a cualquier uso de desechos nucleares que pudiera constituir una guerra radiológica y tener consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية ويحدث آثارا خطيرة بالنسبة إلى اﻷمن الوطني لكل الدول؛
    2. Expresa su grave preocupación con respecto a cualquier uso de desechos nucleares que pudiera constituir una guerra radiológica y tener consecuencias graves para la seguridad nacional de todos los Estados; UN ٢ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية ويحدث آثارا خطيرة بالنسبة إلى اﻷمن الوطني لكل الدول؛
    La contaminación provocada por los metales pesados, especialmente por su uso en la industria de la minería, también está teniendo consecuencias graves para la salud en muchas partes del mundo. UN أما التلوث الناتج عن الفلزات الثقيلة، وخاصة عن استخدامها في الصناعة والتعدين، فيسبب بدوره عواقب صحية خطيرة في أنحاء متعددة من العالم.
    R48/21/22: nocivo. Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel o ingestión. UN R48/21/22؛ ضار وخطر إحداث أضرار جسيمة على الصحة في حالة التعرض الممتد بالتلامس مع الجلد وفي حالة الابتلاع
    Esto tiene consecuencias graves para la capacidad de las mujeres para generar ingresos, especialmente en hogares encabezados por mujeres. UN وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    La ocupación, en particular la dependencia total de la economía palestina de Israel, la falta de infraestructura, las medidas de castigo colectivo tales como la clausura de zonas y las demoliciones de casas, ha perturbado el tejido de la sociedad, con efectos especialmente graves para la familia, que es la fuente fundamental de apoyo social en la sociedad palestina. UN والاحتلال بما فيه من اعتماد كامل للاقتصاد الفلسطيني على إسرائيل، ونقص في الهياكل الأساسية، وتدابير العقوبات الجماعية مثل الإغلاق وهدم المنازل أدت إلى تمزيق نسيج المجتمع، ما أثر تأثيراً شديد الخطورة على الأسرة التي تعتبر مورد دعم اجتماعي أساسي في المجتمع الفلسطيني.
    Coordinación y movilización de conocimientos técnicos ambientales para la respuesta de emergencia a fin de determinar y mitigar riesgos ambientales graves para la salud humana derivados de emergencias concretas y riesgos secundarios conexos UN تنسيق وحشد الخبرات البيئية للتدخل في حالات الطوارئ، من أجل تبيان وتقليص المخاطر البيئية الشديدة على صحة الإنسان، الناجمة عن حالات طارئة محددة وما يرتبط بها من مخاطر ثانوية
    El terrorismo se ha convertido en una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales. UN لقد برز الإرهاب بوصفه أحد أشد التهديدات خطورة على السلم والأمن الدوليين.
    Asimismo, se señaló que existía una carencia de datos estadísticos sobre los migrantes que tenía consecuencias graves para la formulación de políticas y leyes sobre la migración. UN ولوحظ عدم وجود بيانات إحصائية عن المهاجرين، مما تترتب عليه آثار وخيمة في وضع السياسات والقوانين المتعلقة بالهجرة.
    Camboya no ha encontrado obstáculos graves para la aplicación de esas recomendaciones. UN 20 - لا تواجه مملكة كمبوديا عقبات خطيرة فيما يتعلق بتنفيذ تلك التوصيات.
    En el RSI se entiende por gestión de riesgos el proceso en que los Estados miembros cooperan entre sí y en el marco de la OMS para gestionar colectivamente las amenazas graves para la salud pública. UN تحدد اللوائح الصحية الدولية عملية إدارة الخطر عندما تعمل الدول الأعضاء مع منظمة الصحة العالمية وعبرها من أجل إدارة جماعية لمخاطر شديدة على مستوى الصحة العامة.
    Las acusaciones son prácticamente irrefutables y tienen repercusiones graves para la seguridad mundial. UN كما أن الاتهامات لها مصداقيتها العالية وآثارها الخطيرة على الأمن العالمي.
    En particular, la degradación de la tierra y la sequía continua en los países en desarrollo han tenido consecuencias excepcionalmente graves para la población local. UN وبوجه خاص، ترتبت على تردي اﻷراضي واستمرار الجفاف في البلدان النامية آثار بالغة الخطورة بالنسبة للسكان المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد