ويكيبيديا

    "graves problemas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشاكل خطيرة في
        
    • مشاكل خطيرة من
        
    • مشاكل حادة في
        
    • مشاكل حادة تتعلق
        
    • مشاكل خطيرة خاصة
        
    • مشاكل خطيرة متعلقة
        
    • مشاكل كبيرة في
        
    • المشاكل الخطيرة المترتبة
        
    • المشاكل الخطيرة المتعلقة
        
    • من مشاكل شديدة في
        
    • معوقات خطيرة من
        
    • مشاكل جسيمة تتعلق
        
    • مشاكل خطيرة على
        
    • مشاكل خطيرة قوامها
        
    • سوءاً بالغاً في
        
    En los últimos años, las fuerzas de las Naciones Unidas se han desplegado en varios países con graves problemas de minas terrestres. UN ففي السنوات اﻷخيرة، وزعت قوات اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان التي تواجه مشاكل خطيرة في مجال اﻷلغام البرية.
    En Mozambique hemos desempeñado un papel rector, poniendo en marcha un programa que se enfrentaba a graves problemas de aplicación. UN وفي موزامبيق اضطلعنا بدور قيادي في تمويل برنامج كان يواجه مشاكل خطيرة في التنفيذ.
    También hay graves problemas de malnutrición, otros problemas de salud y problemas de saneamiento. UN وتوجد أيضاً مشاكل خطيرة من سوء التغذية إلى المشاكل الصحية الأخرى ومشاكل الاصحاح.
    No obstante, sigue enfrentándose a graves problemas de servicio de la deuda. UN ومع ذلك، فقد استمرت أوغندا تواجه مشاكل حادة في خدمة الديون.
    Se observó que muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China sufrían de graves problemas de recursos hídricos, degradación de los suelos y desertificación. UN 24 - ولقد تبين أن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في المنطقة تعاني من مشاكل حادة تتعلق بالمياه، وتدهور التربة والتصحر.
    Desde 1992 el ACNUR ha inscrito a alrededor de 30.000 refugiados y solicitantes de asilo de fuera de la Comunidad de Estados Independientes, la mayoría de los cuales tienen graves problemas de protección y están en una muy dura situación socioeconómica. UN وقامت المفوضية منذ عام ٢٩٩١ بتسجيل نحو ٠٠٠ ٠٣ لاجئ وملتمس لجوء من خارج كومنولث الدول المستقلة، وتعاني أغلبية هؤلاء اﻷشخاص من مشاكل خطيرة خاصة بالحماية ومن أوضاع اجتماعية واقتصادية قاسية.
    Si bien persisten graves problemas de estabilización económica en muchos países con economías en transición, la recuperación económica ha proseguido igualmente en ellos, en particular en los países que aplican reformas rigurosas. UN وعلى الرغم من أن مشاكل خطيرة متعلقة بالاستقرار الاقتصادي لا تزال قائمة في الكثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، فقد تواصل الانتعاش الاقتصادي في تلك البلدان كذلك، لا سيما في البلدان التي تقوم حاليا بتنفيذ برامج إصلاح صارمة.
    Hay dos asociaciones de periodistas y las dos tienen graves problemas de presupuesto desde que dejaron de recibir la subvención de la Fundación para Asia. UN وأشار إلى وجود رابطتين للصحافيين تعانيان من مشاكل كبيرة في الميزانية منذ أن توقفت المؤسسة الأسيوية عن تقديم الإعانات التي كانتا تحصلان عليها في السابق.
    La prostitución infantil y la trata de niños para fines de prostitución se están convirtiendo rápidamente en graves problemas de derechos humanos en Camboya. UN ويتخذ بغاء اﻷطفال والاتجار باﻷطفال ﻷغراض الدعارة، بصورة سريعة، أبعاد مشاكل خطيرة في مجال حقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Los problemas de seguridad restringieron el acceso, creando graves problemas de protección. UN وقد شكلت المشاكل الأمنية عائقاً أمام الوصول إلى هؤلاء، الأمر الذي خلف مشاكل خطيرة في مجال توفير الحماية لهم.
    Desde ese día sufre de graves problemas de espalda y tiene dificultades para mantenerse en pie, andar e incluso transportar objetos de pequeño tamaño. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Desde ese día sufre de graves problemas de espalda y tiene dificultades para mantenerse en pie, andar e incluso transportar objetos de pequeño tamaño. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Diversas organizaciones e instituciones compilan estadísticas mundiales del petróleo, pero los graves problemas de calidad de las estadísticas internacionales del petróleo han sido motivo de preocupación general. Los principales problemas de calidad se refieren a: UN وهناك عدة منظمات ومؤسسات تقوم بتصنيف إحصاءات النفط العالمية، غير أن من الشواغل المشتركة كون هذه الإحصاءات تعاني من مشاكل خطيرة من حيث جودتها وأهم مشاكل الجودة سببها العوامل التالية:
    Las fuerzas de la CEDEAO no disponen de medios suficientes y tienen graves problemas de financiación. UN أما الوسائل المتاحة لقوات بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فهي ليست كافية كما أنها تواجه مشاكل حادة في التمويل.
    (24.) Se observó que muchos de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China sufrían de graves problemas de recursos hídricos, degradación de los suelos y desertificación. UN 9 - (24) ولوحظ أن العديد من الدول الجـُزرية الصغيرة النامية الواقعة في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي تعاني من مشاكل حادة تتعلق بالمياه وتدهور التربة والتصحر.
    Desde 1992 el ACNUR ha inscrito a alrededor de 30.000 refugiados y solicitantes de asilo de fuera de la Comunidad de Estados Independientes, la mayoría de los cuales tienen graves problemas de protección y están en una muy dura situación socioeconómica. UN وقامت المفوضية منذ عام ٢٩٩١ بتسجيل نحو ٠٠٠ ٠٣ لاجئ وملتمس لجوء من خارج كومنولث الدول المستقلة، وتعاني أغلبية هؤلاء اﻷشخاص من مشاكل خطيرة خاصة بالحماية ومن أوضاع اجتماعية واقتصادية قاسية.
    36. Suecia señaló que, si bien se habían logrado algunos avances en la democratización de Turkmenistán, le preocupa la persistencia de graves problemas de derechos humanos, especialmente en lo relativo a la libertad de expresión y de reunión y en relación con los defensores de los derechos humanos, que estaban expuestos a detención arbitraria. UN 36- وأشارت السويد إلى أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم في إرساء الديمقراطية في تركمانستان، فإن القلق يساورها من أن تظل مشاكل خطيرة متعلقة بحقوق الإنسان قائمة، وخاصة فيما يتعلق بحرية التعبير والتجمع وبالمدافعين عن حقوق الإنسان، الذين يواجهون خطر الاحتجاز التعسفي.
    De los países de Asia meridional, el Pakistán sufrió graves problemas de pagos como consecuencia de las sanciones económicas que se le impusieron después de los ensayos nucleares que efectuó en 1998. UN ١١ - ومن بين بلدان جنوب آسيا، واجهت باكستان مشاكل كبيرة في المدفوعات بعد فرض العقوبات الاقتصادية على البلد في أعقاب التجارب النووية التي أجريت في سنة ١٩٩٨.
    Las medidas adoptadas por los acreedores multilaterales y bilaterales de proporcionar alivio de la deuda más rápido, más intenso y más amplio a los países pobres muy endeudados son útiles para resolver graves problemas de la deuda. UN والإجراءات التي تتخذها الجهات الدائنة المتعددة الأطراف والثنائية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة سريعة وجذرية وواسعة النطاق تعد خطوات مفيدة صوب حل المشاكل الخطيرة المترتبة على الديون.
    No obstante, continúan existiendo graves problemas de derechos humanos, incluido el trato que se da a la comunidad Bahá ' i. UN واستدركت قائلة إن بعض المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا تزال قائمة ومن ضمنها معاملة الطائفة البهائية.
    Min Zayar tiene graves problemas de columna causados por la tortura durante encarcelamientos anteriores y también sufre de presión arterial alta aguda. UN ويعاني مين زايار من مشاكل شديدة في العمود الفقري بسبب التعذيب خلال الاعتقالات السابقة، ويعاني أيضاً من ارتفاع حاد في ضغط الدم.
    Teniendo en cuenta que el Afganistán se enfrenta actualmente a graves problemas de resultas de más de dos decenios de guerra, UN وإذ يأخذ في الاعتبار ما تعانيه أفغانستان حالياً من معوقات خطيرة من جراء الحرب التي استمرت أكثر من عقدين من الزمان،
    Al mismo tiempo, el Grupo Consultivo insistió en que, si bien es correcto utilizar los atrasos como índice fundamental del peso de la deuda de los países en desarrollo, debe tenerse presente que existen países en desarrollo con graves problemas de deuda que, sin embargo, no se han atrasado en sus pagos. UN وفي الوقت نفسه، شدد الفريق على أنه في حين أن من المناسب استخدام المتأخرات كمؤشر أساسي لعبء ديون البلدان النامية، فينبغي ألا يغيب عن الذهن أن هناك بلدناً نامية تعاني مشاكل جسيمة تتعلق بالديون ولا تعاني مع ذلك من متأخرات في مدفوعاتها لخدمة الديون.
    En su informe sobre la contabilidad del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, la Junta señala la existencia de graves problemas de gestión, que en ocasiones son resultado de unas decisiones cuyas consecuencias podrían haberse previsto. UN 29 - وأضاف قائلا إن المجلس أشار في تقريره عن حسابات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، إلى وجود مشاكل خطيرة على مستوى الإدارة، وهي تنجم أحيانا عن قرارات كان من الممكن التكهن بآثارها.
    13. Se señaló que, a pesar de las recientes condiciones favorables del entorno económico mundial, seguían existiendo graves problemas de desigualdad, exclusión social y crecimiento volátil en algunas regiones, y el avance hacia los objetivos de desarrollo del Milenio era difícil. UN 13 - وأُشير إلى أنه، بالرغم من البيئة الاقتصادية العالمية غير المؤاتية السائدة في الآونة الأخيرة، ما زالت هناك مشاكل خطيرة قوامها عدم الإنصاف، والإقصاء الاجتماعي، والنمو المتقلب في بعض الأقاليم، وإلى أن إحراز تقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أمر متعذر.
    Constató graves problemas de gestión que reflejaban faltas de conducta y prácticas corruptas de determinados funcionarios y contratistas de servicios de ingeniería de la FNUOS, entre ellas el pago de sobornos a personal civil de la Fuerza a cambio de concesiones de contratos de ingeniería. UN ووجد المكتب سوءاً بالغاً في الإدارة أدى إلى سوء سلوك وفساد بعض موظفي القوة ومقاولي الأعمال الهندسية معها، ويشمل ذلك دفع عمولات غير مشروعة لموظفين مدنيين في القوة مقابل قيامهم بمنح العقود الهندسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد