Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. | UN | ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي. |
Esas demoras tienen, de hecho, graves repercusiones sobre la labor de todas las Comisiones Principales y de las sesiones plenarias. | UN | وقال إن هذه التأخيرات تترتب عليها في الواقع آثار خطيرة في أعمال جميع اللجان الرئيسية وأعمال الجلسات العامة. |
Si las niñas no han alcanzado un grado de madurez suficiente, el parto podría tener graves repercusiones para su salud e integridad física. | UN | وإذا لم تكن الفتاة ناضجة بما يكفي، يمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة على صحتها وسلامتها البدنية خلال الولادة. |
A los países en desarrollo se les somete también a medidas coercitivas unilaterales que tienen graves repercusiones sobre el bienestar de los niños. | UN | وقال إن البلدان النامية تخضع في كثير من الأحوال إلى تدابير قسرية من جانب واحد لها تأثير خطير على رفاه الأطفال. |
Las sanciones se han seguido aplicado con rigor y las medidas de bloqueo han continuado teniendo graves repercusiones en Cuba. | UN | وتطبق الجزاءات القائمة حاليا بصرامة، وما زال لتدابير الحصار أثر خطير على كوبا. |
Los combates tuvieron graves repercusiones en la población civil de la ciudad y de las zonas adyacentes. | UN | وكان للقتال انعكاسات خطيرة على السكان المدنيين في المدينة والمناطق المجاورة لها. |
La lucha en Burundi se había intensificado, con graves repercusiones humanitarias. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
Esto tendría graves repercusiones en lo que se refiere al derecho público internacional. | UN | وهذا أمر ستكون له آثار خطيرة على القانون الدولي العام. |
Todos estos incidentes han tenido graves repercusiones en las actividades humanitarias y se deberían censurar enérgicamente. | UN | وترتبت على جميع هذه الحوادث آثار خطيرة على اﻷنشطة اﻹنسانية وينبغي إدانتها بشدة. |
Con todo, lo más importante es que se trata de una cuestión económica esencial, con graves repercusiones en el crecimiento global y en los equilibrios macroeconómicos. | UN | ولكن اﻷهم من ذلك أنها قضية اقتصادية حساسة، ذات آثار خطيرة على النمو الشامل وتوازنات الاقتصاد الكلي. |
Esta tendencia tiene graves repercusiones para el desarrollo social en los países " emisores " y " receptores " de mano de obra. | UN | ولهذا الاتجاه آثار خطيرة على التنمية الاجتماعية في البلدان المرسلة والمستقبلة للعمالة. |
En cambio, existe una gran diferencia entre el comando superior del ejército y los escalones subalternos de la oficialidad que tiene graves repercusiones en la ejecución de las operaciones militares. | UN | وهناك، من جانب آخر، ثغرة واسعة تفصل بين القيادة العليا للجيش والمراتب اﻷدنى من الملاك، وهي تتسبب في عواقب وخيمة تؤثر على ادارة العمليات العسكرية. |
Los cambios imprevistos en los impuestos que reduzcan esta liquidez pueden tener graves repercusiones en el proyecto. | UN | فمن الممكن أن تكون للتغييرات الضريبية غير المتوقعة والتي تحد من التدفق النقدي، عواقب وخيمة على المشروع. |
En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. | UN | وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل. |
En consecuencia, toda ley o toda costumbre que conceda al hombre el derecho a una parte mayor del patrimonio al extinguirse el matrimonio o la relación extramatrimonial o al fallecer un pariente es discriminatoria y tendrá graves repercusiones sobre la capacidad práctica de la mujer para divorciarse, para sustentarse, para sostener a su familia y para vivir dignamente como persona independiente. | UN | وبالتالي فإن أي قانون أو عرف يعطي الرجل حقا في حصة من الممتلكات أكبر من حصة المرأة عند إنهاء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع أو عند وفاة قريب، إنما هو قانون تمييزي وسوف يكون له تأثير خطير على استطاعة المرأة عمليا طلاق زوجها، وإعالة نفسها أو أسرتها، والعيش في كرامة كشخص مستقل. |
La esfera de las armas convencionales plantea también muchos problemas, especialmente en materia de armas pequeñas y armas ligeras, debido a sus graves repercusiones en la población en todo el mundo. | UN | إن مجال الأسلحة التقليدية، بدوره، يثير العديد من المشاكل، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لما لها من أثر خطير على السكان في جميع أنحاء العالم. |
Actividades que tendrán graves repercusiones si esos mensajes salen a la luz. | Open Subtitles | الأنشطة التي ستكون لها انعكاسات خطيرة أذا أصبحت تلك الأتصالات في متناول يد العامة |
La lucha en Burundi se había intensificado, con graves repercusiones humanitarias. | UN | واشتدت حدة الاقتتال في بوروندي وأدت إلى نتائج خطيرة في المجال الإنساني. |
La prolongada presencia de esas tropas en los campamentos podría tener también graves repercusiones para la seguridad. | UN | كما يمكن أن يترتب على استمرار وجود هؤلاء الجنود في المعسكرات عواقب خطيرة على اﻷمن. |
Además, desde los comienzos de la Oficina, los casos interpuestos ante ella han crecido en complejidad y existe un mayor riesgo de graves repercusiones. | UN | وإضافة إلى ذلك أخذت القضايا المحالة إلى المكتب منذ إنشائه تزداد تعقيدا وازدادت بالتالي احتمالات حدوث مضاعفات خطيرة. |
Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد، |
Ello tiene graves repercusiones en el cumplimiento de la obligación en virtud del artículo 3 común de atender a las personas enfermas y heridas. | UN | ويؤثر ذلك تأثيراً خطيراً في الوفاء بالالتزام بموجب المادة 3 المشتركة التي تنص على وجوب رعاية المرضى والجرحى. |
La pérdida de la credibilidad del Tratado tendría graves repercusiones para la seguridad y la estabilidad mundiales. | UN | وستنشأ عن تدهور مصداقية المعاهدة تداعيات خطيرة فيما يتعلق بأمن العالم واستقراره. |
El crecimiento demográfico y factores aislados e imprevistos tienen también graves repercusiones en los recursos marinos y costeros. | UN | إن الزيادة السكانية والتطورات غير المخططة والمتقطعة ترتبت عليها تأثيرات خطيرة بالنسبة للموارد الساحلية والبحرية. |
En su comunicación, Yugoslavia señaló a la atención las graves repercusiones que habían tenido las sanciones en su economía. | UN | ٣٥ - ولفتت يوغوسلافيا في بيانها الانتباه إلى ما أحدثته الجزاءات على اقتصادها من أثر شديد. |
Desde hace más de 40 años existe un conflicto armado interno, con graves repercusiones, en particular para los más pobres. | UN | وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان. |
Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han seguido teniendo graves repercusiones en la salud de la población y han muerto más personas a consecuencia de ellas. | UN | وما زالت القيود التي تفرض على حرية التنقل تخلف آثارا خطيرة على صحة السكان وترتب على ذلك وفاة عدد أكبر بين السكان. |