ويكيبيديا

    "graves violaciones de derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق اﻻنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة
        
    • من اﻻنتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان
        
    Un fallo de la Corte Constitucional resolvió el problema señalando que esa disposición debía interpretarse como la exclusión de todas las graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario, y no como una enumeración taxativa. UN وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر.
    Por último, la Unión Europea desea subrayar su convicción de que sólo enjuiciando a los culpables de graves violaciones de derechos humanos y crímenes de lesa humanidad podrá aumentar la confianza en la administración de justicia. UN وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة.
    La SCJN, en uso de sus facultades de investigación no jurisdiccionales, determinó que durante los operativos, se cometieron graves violaciones de derechos humanos, de las cuales eran responsables mandos policíacos estatales. UN وقضت محكمة العدل العليا الوطنية، بحكم صلاحياتها غير القانونية في التحقيق، بأنه وقعت في هذه الأحداث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مسؤول عنها قادة شرطة في الولاية.
    Por consiguiente, Nueva Zelandia ha optado por seguir expresando preocupación cuando hay pruebas convincentes de graves violaciones de derechos humanos con el fin de proteger los derechos y las libertades de los más vulnerables y de aquellos que no tienen voz en los foros internacionales. UN ولهذا اختارت نيوزيلندا أن تواصل إطلاق صيحات القلق حيثما كانت هناك أدلة ملجئة على ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وذلك بهدف حماية حقوق وحريات أشد الناس ضعفا ومَن ليس لهم صوت في المحافل الدولية.
    La Representante Especial describió las graves violaciones de derechos humanos de naturaleza sexual y en razón de género cometidas en la República Árabe Siria. UN ووصفت الممثلة الخاصة ما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ذات طابع جنسي وجنساني.
    130. El apoyo del Poder Ejecutivo al Poder Judicial a efectos de avanzar en las investigaciones de las causas relativas a graves violaciones de derechos humanos es permanente, a través de diferentes vías: UN 130- ويعتبر دعم السلطة التنفيذية للسلطة القضائية من أجل المضي قدماً في التحقيق في القضايا التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان دعماً دائماً، من خلال طرق مختلفة:
    A la Relatora Especial le preocupa especialmente la aparente impunidad con que se permite que prosigan estas graves violaciones de derechos humanos. UN وتشعر المقررة الخاصة بانشغال بالغ إزاء الإفلات الواضح من العقاب الذي استمر معه حدوث هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Cualquier conversación que se adelante con las guerrillas y los grupos paramilitares debe darse respetando los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación, especialmente en aquellos casos de graves violaciones de derechos humanos en contra de las mujeres. UN إن أي محادثات تجري بين المغاوير والجماعات شبه العسكرية يجب أن تدعم حق الضحايا في تبيان الحقائق، والعدالة، والتعويضات، لا سيما في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة.
    El Estado parte debe adoptar una posición clara de apoyo a los procesos iniciados por el Ministerio Público y los juzgados en los casos por genocidio y otras graves violaciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    Es necesario que la comunidad internacional sea unánime en un claro mensaje: las graves violaciones de derechos humanos deben investigarse v castigarse dondequiera se produzcan. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب التحقيق فيها والمعاقبة عليها أينما وقعت.
    En 2009, el Gobierno de Sri Lanka disolvió la Comisión Presidencial de Investigación, creada para investigar graves violaciones de derechos humanos cometidas desde 2006. UN ففي عام 2009، حلت حكومة سري لانكا لجنة التحقيق الرئاسية، التي أُنشئت للنظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة منذ عام 2006.
    El Estado parte debe adoptar una posición clara de apoyo a los procesos iniciados por el Ministerio Público y los juzgados en los casos por genocidio y otras graves violaciones de derechos humanos cometidos durante el conflicto armado interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية التي شرعت النيابة العامة والمحاكم في تنفيذها في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت إبّان النزاع المسلح الداخلي.
    Esta última prevé beneficios jurídicos para los desmovilizados que no pueden acogerse a la ley anterior por ser responsables de graves violaciones de derechos humanos o infracciones al derecho internacional humanitario. UN وينص هذا القانون الجديد على تدابير للتسامح إزاء المسرَّحين الذين لا يجوز لهم التمسك بالقانون السابق بسبب تورطهم في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو في مخالفات للقانون الإنساني الدولي.
    Solicita, igualmente, la aplicación preferente de las normas del Código Disciplinario Único relativas a faltas constitutivas de graves violaciones de derechos humanos. UN كما طلب فيه إيلاء الأولوية لتنفيذ قانون الأحكام التأديبية الموحد المتعلق بالأخطاء التي تشكل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Además, muchos gobiernos, particularmente en Estados bajo dictadura civil o militar, a veces eran responsables de graves violaciones de derechos humanos. UN علاوة على ذلك، قد تقع على عاتق العديد من الحكومات، لا سيما في الدول الخاضعة للحكم العسكري أو للدكتاتورية المدنية، مسؤولية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Como primera medida, los neocolonialistas realizan campañas en los medios de información contra del país que es su blanco y difunden información errónea en el sentido de que el país en cuestión está cometiendo graves violaciones de derechos humanos. UN في خطوة أولى، يشن الاستعماريون الجدد حملات إعلامية على البلد المستهدف ويشيعون معلومات مضللة بأن البلد المعني يرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En su informe anterior a la Asamblea General, el Relator Especial criticó que se tratase en realidad de un pacto para compartir el poder y donde una amnistía había literalmente consagrado la impunidad de quienes cometieron graves violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario desde 1991. UN وذكر المقرر الخاص في تقرير سابق إلى الجمعية العامة أن الاتفاق يمثل بالفعل اتفاقا لتقاسم السلطة ينص على إصدار عفو عام يضمن حرفيا إفلات مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ عام 1991 من العقوبة.
    Al mismo tiempo, la aviación estadounidense y británica bombardeaba a diario zonas no militares, causando muertes entre la población civil, y altos funcionarios de los Estados Unidos amenazaban con librar una guerra contra el Iraq y ocupar militarmente el país. Esos constantes actos de hostilidad y amenazas entrañaban graves violaciones de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، كانت طائرات الولايات المتحدة والطائرات البريطانية تقصف المناطق المدنية في العراق يوميا متسببة في مقتل المدنيين، فيما كان كبار المسؤولين في الولايات المتحدة يهددون بشن الحرب لاحتلال العراق بما ينطوي عليه ذلك من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    37. En las zonas donde operan grupos armados ha habido y sigue habiendo indudablemente graves violaciones de derechos humanos, que se han atribuido sobre todo al ejército. UN 37- ولا شك في القول إن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان قد وقعت وتقع في المناطق التي تعمل فيها جماعات مسلحة. وقد نسبت هذه الانتهاكات أساساً إلى الجيش.
    Desea, en particular, denunciar las graves violaciones de derechos humanos cometidas en Tindouf, Argelia. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    La acción de la fuerza pública en contra de los grupos paramilitares ha sido ocasional y no es proporcional a la participación de estos grupos en las graves violaciones de derechos humanos. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Las fuerzas de policía de Bosnia y Herzegovina no han actuado de conformidad con esos principios fundamentales y son responsables de graves violaciones de derechos humanos cometidas durante y después del conflicto. UN وقد أخفقت قوات الشرطة التابعة للبوسنة والهرسك في العمل وفقا لهذه المبادئ اﻷساسية وهي مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان جرى ارتكابها أثناء الصراع وبعده.
    Son harto conocidas las graves violaciones de derechos humanos y los crímenes cometidos por Turquía durante su invasión contra Chipre. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إن انتهاكات حقوق اﻹنسان الجسيمة التي ارتكبتها تركيا في غزوها لقبرص معروفة تمام المعرفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد