No obstante, Grecia no considera que el artículo 27 del Pacto imponga al Estado la obligación de conceder tal reconocimiento, lo cual podría provocar tensiones con otros grupos. | UN | ولكن اليونان لا ترى أن المادة 27 من العهد تفرض على الدولة منح هذا الاعتراف الذي قد يثير التوتر مع جماعات أخرى. |
Grecia no tiene ordenamientos jurídicos separados o paralelos. | UN | وقال إن اليونان لا تطبق نظماً قانونية موازية أو منفصلة. |
Bueno, estas últimas noticias de Grecia no pueden haber favorecido tu apetito. | Open Subtitles | حسناً، تلك الأخبار الأخيرة من اليونان لا يمكن أن تكون فتحت شهيتك؟ |
Además de nuestros esfuerzos en el plano internacional, en Grecia no hemos escatimado esfuerzos para hacer frente a la epidemia. | UN | وإلى جانب جهودنا على الصعيد الدولي، فنحن في اليونان لم ندخر جهدا لمكافحة الإيدز على المستوى الوطني. |
Por ello, Grecia no estaría en condiciones de finalizar la destrucción de sus existencias de minas antipersonal antes de fines de 2010. | UN | وعليه، فإن اليونان لن تتمكن من إتمام تدمير مخزوناتها بحلول نهاية عام 2010. |
Grecia: No existe un servicio sustitutorio. | UN | اليونان: لا توجد خدمة بديلة. |
Dentro de este marco comparativo, es justo decir que las viviendas en Grecia no presentan grandes problemas desde el punto de vista del esfuerzo mundial por un mejor ejercicio del derecho a una vivienda adecuada. | UN | ووفقا لإطار المقارنة هذا، فمن الإنصاف القول أن اليونان لا تواجه مشاكل سكنية هامة من وجهة نظر الجهود المبذولة عالمياً لتحسين إعمال الحق في سكن مناسب. |
En Grecia... no le comentes a nadie la edad que tiene. | Open Subtitles | فى اليونان لا تخبر احد عن سنها |
Esa visita difícilmente puede considerarse una amenaza, ya que Grecia no amenaza a nadie ni se propone recurrir al uso o a la amenaza del uso de la fuerza. | UN | ٢ - ولا يمكن اعتبـار هذه الزيـارة بأي شكل بمثابـة تهديد، مع اﻷخذ في الاعتبـار أيضا أن اليونان لا تهدد أي أحد ولا تنوي استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Grecia no tolera la violencia contra civiles y reacciona ante dichos actos de acuerdo con el principio de extraditar o enjuiciar (aut dedere aut adjudicare). | UN | وقالت إن اليونان لا تتسامح مع العنف ضد المدنيين وتردّ على مثل تلك الأعمال وفقا لمبدأ " التسليم أو المقاضاة " . |
La utilización del sustantivo " macedonio " para identificar la existencia de una minoría nacional en Grecia no puede aceptarse por las mismas razones que Grecia no puede aceptar que un país vecino lleve el nombre de Macedonia. | UN | وقالت إن استخدام اسم " مقدوني " للتدليل على وجود أقلية قومية في اليونان لا يمكن أن يقبل به لنفس الأسباب التي لا يمكن لليونان أن تقبل بها استخدام اسم مقدونيا من جانب بلد مجاور. |
Grecia no tiene un problema importante con las minorías nacionales; algunas veces, por exceso de celo, las organizaciones no gubernamentales exageran los problemas. | UN | 40 - وأضافت أن اليونان لا تعاني من مشكلة ذات أهمية فيما يتصل بالأقليات القومية؛ ففي بعض الأحيان، يدفع الإفراط في الحماس المنظمات غير الحكومية إلى المبالغة في تصوير المسائل. |
A pesar de que Grecia no reconocía específicamente una minoría étnica o lingüística " macedonia " , se cercioraba de que quienes afirmasen formar parte de ella pudieran gozar plenamente de sus derechos individuales. | UN | وبالرغم من أن اليونان لا تعترف بأقلية إثنية أو لغوية مميزة باسم " المقدونية " ، أكدت أن الأفراد المنتمين إلى هذه الأقلية يتمتعون بالاحترام الكامل لحقوقهم الفردية. |
En consecuencia, la información presentada por Grecia no parece cumplir el requisito establecido en el inciso ii) del apartado a) del párrafo 2 de que la Parte explique por qué los actuales datos de nivel básico correspondientes a los años 1996 y 1997 no son correctos. | UN | وتبعاً لذلك، يبدو أن المعلومات المقدمة من اليونان لا تفي بالطلب الوارد في الفقرة 2 (أ) ' 2` القاضي بأن يوضح الطرف السبب الذي يجعل بيانات خط الأساس للسنتين 1996 و1997 غير صحيحة. |
15. Preocupaba al CERD que Grecia no estuviera aplicando efectivamente las disposiciones jurídicas destinadas a eliminar la discriminación racial, en particular las relacionadas con el enjuiciamiento y castigo de delitos cometidos por motivos raciales. | UN | 15- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها من أن اليونان لا تنفّذ على نحو فعّال الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري وخصوصاً تلك المتعلقة بمقاضاة مرتكبي جرائم بدوافع عنصرية ومعاقبتهم. |
Se considera que Grecia no ha cumplido todavía los requisitos de la convergencia. | UN | ويعتقد أن اليونان لم تمتثل بعد لمعايير التقارب. |
La propia Grecia no sólo ha alentado la destrucción del Estado asociado de Chipre sino que también ha participado en ella. | UN | والواقع أن اليونان لم تشجع على تدمير وضع الشراكة القائم في قبرص وحسب بل شاركت بنشاط في هذا العمل. |
Se observará que Grecia no ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ٥٢ - جدير باﻹشارة أن اليونان لم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Gobierno de Albania ha declarado abiertamente que la crisis de sus relaciones con Grecia no afectará en modo alguno las relaciones armoniosas entre los albaneses y los miembros de la minoría griega que viven en Albania. | UN | وأعلنت الحكومة اﻷلبانية صراحة أن اﻷزمة القائمة في علاقاتها مع اليونان لن تؤثـــر علــى أية حال في علاقات الوئام القائمة بين اﻷلبان وأفـــراد اﻷقلية اليونانية في البانيا. |
Cuando se llegue a dicho arreglo, Grecia no se opondría a la admisión de la ex República yugoslava de Macedonia en las Naciones Unidas sino que estaría dispuesta a reconocerla y a colaborar con este país vecino. | UN | وعند التوصل إلى هذه التسوية ، فإن اليونان لن تعترض على قبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في اﻷمم المتحدة ، بل وستكون على استعداد ، في الواقع ، للاعتراف بهذا البلد المجاور وإقامة تعاون معه . |
Todos saben que Grecia no podrá encontrarle una salida a la crisis sin un alivio masivo de la deuda. El único interrogante es si la reestructuración de la deuda del país será ordenada y controlada o caótica y contagiosa. | News-Commentary | إن الجميع يدركون تمام الإدراك أن اليونان لن تتمكن من شق طريقها للخروج من الأزمة من دون مبادرة كبرى لإعفائها من الديون. والسؤال الوحيد المطروح الآن هو ما إذا كانت عملية إعادة هيكلة ديون البلاد سوف تكون منظمة وخاضعة للرقابة والسيطرة أو أنها سوف تكون فوضوية وناقلة للعدوى. |
Por lo tanto, y mientras no se resuelva esta cuestión de aplicación, Grecia no reúne los requisitos para participar en los mecanismos de los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo de Kyoto. | UN | ولذلك، فإن اليونان ليست مؤهلة للمشاركة في الآليات بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو بانتظار حل مسألة التنفيذ. |