Se pidió también a Grecia que proporcionase aclaraciones sobre la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. | UN | كما طُلب إلى اليونان أن تقدم توضيحا عن حالة الإخطار الذي تشترطه الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول. |
Se pidió también a Grecia que proporcionase aclaraciones sobre la situación de las notificaciones requeridas en el párrafo 7 del artículo 2 del Protocolo. | UN | كما طُلب إلى اليونان أن تقدم توضيحاً عن حالة الإخطار الذي تشترطه الفقرة 7 من المادة 2 من البروتوكول. |
En la recomendación se pedía, por tanto, a Grecia que presentase a la Secretaría, con carácter urgente, la aclaración que se le había pedido para que la examinara el Comité de Aplicación en su reunión en curso. | UN | لذلك طلبت التوصية من اليونان أن تقدم إلى الأمانة، كمسألة عاجلة، التوضيح المطلوب لعناية لجنة التنفيذ أثناء هذا الاجتماع. |
Esa posición se reiteró ante el Ministro de Defensa de Grecia, que visitó Albania el 28 de abril. | UN | ولقد تكرر تأكيد هذا الموقف لوزير الدفاع اليوناني الذي قام بزيارة الى ألبانيا في ٢٨ نيسان/أبريل. |
Un representante de los turcos de Tracia occidental pidió al Gobierno de Grecia que considerara la posibilidad de invitar al Grupo de Trabajo a que visitara el país. | UN | وطالب ممثل عن أتراك ثراس الغربية حكومة اليونان بأن تنظر في دعوة الفريق العامل لزيارة البلاد. |
En la recomendación se pedía, por tanto, a Grecia que presentase a la Secretaría, con carácter urgente, la aclaración que se le había pedido para que la examinara el Comité de Aplicación en su reunión en curso. | UN | لذلك طلبت التوصية من اليونان أن تقدم إلى الأمانة، كمسألة عاجلة، التوضيح المطلوب لعناية لجنة التنفيذ أثناء هذا الاجتماع. |
El CEDAW pidió a Grecia que procediera a aplicar eficazmente el Plan Nacional de Acción integrado para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وطلبت اللجنة إلى اليونان أن تنفذ تنفيذاً فعالاً خطة العمل الوطنية المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Se ha solicitado a Grecia que responda mediante un informe complementario a más tardar el 15 de octubre de 2002. | UN | وطُلب إلى اليونان أن تُقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En consecuencia, la Secretaría pidió entonces a Grecia que explicara este aparente exceso de producción de 38 toneladas PAO. | UN | ونتيجة لذلك طلبت الأمانة من اليونان أن تقدم توضيحاً لإنتاجها الزائد ظاهرياً ومقداره 38 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون. |
Howie, será mejor que te advierta antes de que lleguemos a Grecia... que la Acrópolis queda lejos de la carretera. | Open Subtitles | "هاوى " ، يجب أيضاً أن أحذرك قبل أن نصل إلى اليونان أن "الأركوبوليس " ليس أيضاً على الطريق الرئيسى |
En correspondencia de fecha 8 de noviembre de 2005, la Secretaría pidió a Grecia que aclarara los siguientes aspectos de la producción de CFC que había notificado. | UN | 65 - وفي رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلبت الأمانة إلى اليونان أن توضح الجوانب التالية من إنتاجها المبلغ عنه لمركبات الكربون الكلورية فلورية. |
El Comité pidió a Grecia que facilitara información sobre el empleo de personas con necesidades especiales incluidas las personas con discapacidades- en los sectores público y privado y sobre la educación de los niños discapacitados. | UN | وطلبت اللجنة إلى اليونان أن تقدم معلومات عن توظيف ذوي الاحتياجات الخاصة - بمن فيهم المعوقون - في القطاعين الخاص والعام، وعن تعليم الأطفال المعوقين(40). |
En correspondencia de fecha 8 de junio de 2006, la Secretaría pidió a Grecia que presentase una explicación de su aparente desviación, y recordó también a la Parte las peticiones de aclaración que figuraban en la recomendación 35/15 de la 35ª reunión del Comité. | UN | وقد طلبت الأمانة في رسالة بتاريخ 8 حزيران/يونيه إلى اليونان أن تقدم توضيحاً لانحرافها الواضح كما ذكرت الطرف بطلبات تقديم هذا التوضيح الواردة في التوصية 35/15 الصادرة عن الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة. |
Pedir a Grecia que presente a la Secretaría, con carácter urgente, la aclaración pedida para su examen por el Comité de Aplicación en su 37ª reunión; | UN | (ب) أن تطلب إلى اليونان أن تقدم إلى الأمانة، على وجه السرعة، التفسير المطلوب لكي تنظر فيه لجنة التنفيذ في اجتماعها السابع والثلاثين؛ |
Se pedía a Grecia que presentase a la Secretaría cuanto antes y a más tardar el 16 de agosto de 2006, una explicación de la aparente desviación y, si procedía, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento. | UN | وقد طلب إلى اليونان أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006 توضيحاً للانحراف الظاهري و، كما يتناسب، خطة عمل ذات علاما قياس محددة زمنية لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال. |
3. Pedir a Grecia que, con carácter urgente, presente al Comité de Aplicación para que la examine en su próxima reunión, una explicación de su producción excesiva, conjuntamente con un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren el rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3- أن يطلب إلى اليونان أن تقدم على وجه الاستعجال إلى لجنة التنفيذ تفسيراً لإنتاجها الزائد مع خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لكفالة العودة العاجلة إلى الامتثال، لكي تنظر فيهما اللجنة في اجتماعها القادم. |
Se pedía a Grecia que presentase a la Secretaría cuanto antes y a más tardar el 16 de agosto de 2006, una explicación de la aparente desviación y, si procedía, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento. | UN | وقد طلب إلى اليونان أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 16 آب/أغسطس 2006 توضيحاً للانحراف الظاهري و، كما يتناسب، خطة عمل ذات علاما قياس محددة زمنية لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال. |
42. El Sr. MANCINI (Italia) dice que la posición de su Gobierno ha sido claramente expresada por la delegación de Grecia, que habló en nombre de los 12 Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ٤٢ - السيد منشيني )ايطاليا(: قال إن موقف حكومته يمكن استقراؤه بوضوح من البيان الذي أدلى به الوفد اليوناني الذي تكلم نيابة عن دول الاتحاد اﻷوروبي الاثنتي عشرة. |
Miembro de la delegación de Grecia que participó en el proceso de mediación llevado a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas para el arreglo de la controversia respecto del nombre de la ex República Yugoslava de Macedonia (1994). | UN | عضو الوفد اليوناني الذي شارك في عملية الوساطة التي رعتها الأمم المتحدة لتسوية النزاع المتعلق بتسمية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة (1994). |
El Comité recomendó a Grecia que prohibiera todas las formas de violencia contra los niños y que llevara a cabo campañas de información del público a este respecto. | UN | وأوصت اللجنة اليونان بأن تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال وبأن تبذل جهوداً إعلامية في هذا المجال(62). |
En la JS1 se recomendó a Grecia que reconociera las parejas del mismo sexo para que dejaran de estar discriminadas en materia de sucesiones, impuestos, seguros sociales, salud y bienestar, pensiones y trabajo. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 اليونان بأن تعترف بالأزواج من نفس الجنس كي يتوقف التمييز ضدهم في مسائل الإرث، والضرائب، والضمان الاجتماعي، والصحة والرعاية، والمعاشات، والعمل(78). |
En segundo lugar, informar a la Corte de la naturaleza de los derechos e intereses jurídicos de Grecia que podrían verse afectados por la decisión de la Corte a la luz de las pretensiones formuladas por Alemania en la causa. | UN | وثانيا، إبلاغ المحكمة بطبيعة الحقوق والمصالح القانونية لليونان التي قد تتأثر بقرار المحكمة على ضوء الطلبات التي قدمتها ألمانيا في القضية المعروضة على المحكمة. |