ويكيبيديا

    "grupos armados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجماعات المسلحة التي
        
    • جماعات مسلحة
        
    • الجماعات المسلّحة التي
        
    • مجموعات مسلحة
        
    • الجماعات المسلحة الذين
        
    • المجموعات المسلحة التي
        
    • الجماعات المسلحة على
        
    • الجماعات المسلحة من
        
    • عصابات مسلحة
        
    • من الجماعات المسلحة
        
    • جانب الجماعات المسلحة
        
    • بجماعات مسلحة
        
    • الجماعات المسلحة العاملة
        
    • الجماعات المسلحة كانوا
        
    • إلى أن الجماعات المسلحة
        
    Hay una necesidad urgente de ejercer inmediatamente presión internacional sobre los grupos armados que están utilizando indebidamente a los niños como combatientes. UN وهناك حاجة ملحة إلى القيام على الفور بممارسة ضغط دولي على الجماعات المسلحة التي تسيء حاليا استخدام اﻷطفال كمقاتلين.
    También continuaron perpetrando actos de violencia sexual los grupos armados que surgieron después de la desmovilización de los grupos paramilitares. UN كما تواصل أيضا ارتكاب العنف الجنسي على يد الجماعات المسلحة التي ظهرت بعد تسريح الجماعة شبه العسكرية.
    Los grupos armados que pertenecen respectivamente al Primer Ministro y al Presidente combaten entre sí, mientras que las facciones armadas que responden a otras tendencias políticas mantienen el control de otros sectores de la ciudad. UN إن الجماعات المسلحة التي تنتمي الى رئيس الوزراء والى رئيس الدولة على التوالي تقتتل في العاصمة في حين تسيطر الجماعات المسلحة التابعة للاتجاهات السياسية اﻷخرى على أجزاء أخرى من المدينة.
    Siguen produciéndose cruces regulares del río Inguri por grupos armados que son extremadamente difíciles de impedir para la UNOMIG o la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN وتقوم جماعات مسلحة بعبور نهر انغوري بشكل منتظم، ومنع ذلك صعب للغاية على البعثة وعلى قوات حفظ السلام.
    Se confirmaron 3 denuncias sobre grupos armados que cruzaron la frontera UN وورود 3 إفادات مؤكدة عن عبور الحدود من قبل جماعات مسلحة.
    Se han realizado también constantes esfuerzos, que la comunidad internacional debe respaldar, para ejercer presión sobre los grupos armados que todavía no han firmado ese Acuerdo para hacerlo. UN وهناك أيضاً جهود مستمرة، ينبغي أن يساندها المجتمع الدولي، للضغط على الجماعات المسلّحة التي لم توقِّع بعد على الاتفاق لكي تبادر إلى ذلك.
    Hubo noticias aisladas de grupos armados que actuaban contra la población civil desde que terminó el conflicto armado en 1999. UN وثمة تقارير منفصلة عن مجموعات مسلحة تعمل ضد السكان المدنيين منذ توقف الصراع المسلح في عام 1999.
    Así pues, la población local, los miembros de las unidades militares locales, los funcionarios y los integrantes de los grupos armados que han vuelto a la legalidad participan en esas tareas con entusiasmo y dedicación. UN وبهذه العقيدة يشارك السكان المحليون وأفراد الوحدات العسكرية المحلية وموظفو الحكومة، بالاضافة إلى أفراد الجماعات المسلحة الذين عادوا إلى حظيرة القانون، بكل حماس ووعي.
    grupos armados que han encontrado refugio en la vasta jungla de la República Democrática del Congo causan estragos en los países vecinos. UN إن الجماعات المسلحة التي وجدت ملاذا في أدغال جمهورية الكونغو الديمقراطية الواسعة تعيث فسادا في البلدان المجاورة.
    El Consejo subrayó la importancia de desarmar a los grupos armados que operan en el territorio de la República Democrática del Congo o desde éste. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    Los habitantes locales, particularmente en el sector de Gali, denunciaron reiteradamente la presencia de grupos armados, que aterrorizan e intimidan a la población. UN فقد تكررت شكاوى الأهالي، ولا سيما في قطاع غالي، من وجود الجماعات المسلحة التي ترهبهم وتروعهم.
    Afortunadamente, Uganda se ha retirado de Ituri, pero todos los demás agentes externos deben reconocer que son responsables de las acciones de los grupos armados que contribuyeron a crear, y deben dejar de proporcionarles suministros o ayuda. UN ونرحب بانسحاب أوغندا من إيتوري، ولكن عليهـــا هــــي وسائـــــر الأطراف الفاعلة الخارجية أن تدرك مسؤوليتها عن أعمال تلك الجماعات المسلحة التي ساعدت على إنشائها، وعليها أن تتوقف عن مدّ يد العون إليها.
    Sin embargo, fue difícil confirmar posteriormente esa información, especialmente porque los usuarios finales eran normalmente grupos armados que ejercían un firme control sobre la población, y sobre todo porque el Grupo no había podido viajar a algunas de las zonas en cuestión. UN غير أنه كان من الصعب تأكيد هذه المعلومات في ضوء حقيقة أن المستعملين النهائيين هم عادة من الجماعات المسلحة التي تمارس رقابة مشددة على سكانها. والأهم من ذلك، لم يتمكن الفريق من السفر إلى بعض المناطق.
    El Consejo de Seguridad estaba próximo a tomar una decisión sobre las sanciones que se impondrían a los grupos armados que se negasen a desarmarse. UN ومجلس الأمن على وشك اتخاذ قرار بشأن الجزاءات التي ستفرض على الجماعات المسلحة التي ترفض نزع أسلحتها.
    Finalmente, habrá que hacer un gran esfuerzo para abordar la situación de los niños acusados de participar en grupos armados que siguen detenidos en las prisiones de Burundi. UN وأخيرا، ما زالت هناك حاجة لبذل الكثير من الجهد لمعالجة حالة الأطفال المتهمين بالمشاركة في جماعات مسلحة الذين ما زالوا محتجزين في سجون بوروندي.
    No obstante, preocupa al Comité que la legislación del Estado parte no tipifique como delito la utilización de niños en hostilidades o su reclutamiento para ese uso por grupos armados que no pertenezcan al ejército del Estado parte. UN بيد أنها تُعرب عن قلقها لأن تشريع الدولة الطرف لا يجرّم استخدام الأطفال في الأعمال القتالية أو تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية من قِبل جماعات مسلحة غير تابعة لقوات جيش الدولة الطرف.
    No había grupos armados en Rwanda, de modo que la cuestión de los grupos armados que reclutan niños soldados en Rwanda no se planteaba. UN وأكد عدم وجود جماعات مسلحة في رواندا، ومن ثم فإن مسألة تجنيد الجماعات المسلحة للأطفال في رواندا غير مطروحة.
    c) Los grupos armados que firmaron el Acuerdo General de Paz apenas habían avanzado en la elaboración y aplicación de planes de acción. UN (ج) لم يتحقّق إلاّ تقدم محدود في وضع خُطط عمل وتنفيذها من جانب الجماعات المسلّحة التي وقّعت اتفاق السلام الشامل.
    También se realizaron asaltos por grupos armados que afirmaron ser parte de la URNG. UN وسجلت أيضا هجمات قامت بها مجموعات مسلحة أكدت أنها جزء من الاتحاد الثوري.
    8. El Gobierno de la República de Rwanda seguirá acogiendo a todos los miembros de grupos armados que regresen a su territorio. UN 8 - تواصل حكومة جمهورية رواندا الترحيب بأي أفراد من الجماعات المسلحة الذين يعودون إلى أراضيها.
    Las violaciones también se atribuyen a los grupos armados, que al parecer cometen tales actos cuando secuestran a personas, especialmente jóvenes. UN ونُسبت أيضاً حالات اغتصاب إلى المجموعات المسلحة التي ترتكب هذه الأعمال عند اختطاف الناس ولا سيما الصغار منهم.
    La Fiscalía también analizó las denuncias relativas a la existencia de redes de apoyo internacionales que prestaban asistencia a grupos armados que cometían crímenes dentro de Colombia. UN وحلل المكتب أيضا إدعاءات تتعلق بوجود شبكات دعم دولية تساعد الجماعات المسلحة على ارتكاب جرائم في كولومبيا.
    Uno y otro aspecto parecen ligados al incremento de las acciones violentas por parte de los grupos armados, que de esa manera intentarían incidir en los resultados electorales ante un eventual inicio de negociaciones de paz. UN ويبدو أن ثمة صلة قائمة بين هذين الحدثين من جهة، وتزايد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة من جهة أخرى، والتي تسعى إلى التأثير على النتائج الانتخابية، تحسبا لاحتمال بدء مفاوضات السلام.
    Lo que es aún más grave, grupos armados que ingresan en Kenya procedentes de Somalia, provocando inseguridad general en la región fronteriza, han hecho víctima de numerosos actos de bandidaje a nuestro pueblo y nuestro personal de seguridad. UN ومن أخطر اﻷمور أن شعبنا وموظفي اﻷمن لدينا يتعرضون ﻷعمال اللصوصية التي تقوم بها عصابات مسلحة تعبر إلى كينيا من الصومال مما يؤدي إلى القلقلة في منطقة الحدود.
    Varias escuelas, especialmente de niñas, también recibieron amenazas de grupos armados, que resultaron en cierres. UN وتلقت مدارس عديدة، ولا سيما مدارس البنات، تهديدات أيضا من جانب الجماعات المسلحة مما أدى إلى إغلاق بعضها.
    También se comprometió a liberar, con carácter prioritario, a los niños vinculados a grupos armados que estaban detenidos. UN وتعهدت أيضا، على سبيل الأولوية، بإطلاق سراح أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة كانوا موضوعين قيد الاحتجاز.
    Esos factores han contribuido al establecimiento de una nueva pauta de inestabilidad en las alianzas de los grupos armados que actúan en la región, ya no necesariamente según líneas étnicas. UN وساهمت هذه العوامل في ظهور نمط جديد من التحالفات بين الجماعات المسلحة العاملة في المنطقة وهي تحالفات متغيرة لم تعد تقوم بالضرورة على أساس عرقي.
    Sin embargo, se enjuició a algunos líderes influyentes de grupos armados que utilizaban a niños varones con fines sexuales. UN ومع ذلك، ثمة بضع قضايا جرى فيها مقاضاة زعماء ذوي نفوذ في الجماعات المسلحة كانوا متهمين باستخدام الصبية الصغار لأغراض جنسية.
    El contrabando de minerales y el fraude con minerales son comunes en la provincia, pero el Grupo ha llegado a la conclusión de que no hay grupos armados que intervengan directamente en las actividades mineras en los territorios de Pinga, Kailo y Punia, que son las principales zonas de minería de estaño, tungsteno y tántalo de Maniema. UN واتضح أن تهريب المعادن والغش ممارسة شائعة في هذه المقاطعة، ولكن خلص الفريق إلى أن الجماعات المسلحة لا تتدخل تدخلا مباشرا في أنشطة التعدين في أقاليم بينغا وكايلو وبونيا، التي تمثل مواقع المناجم الرئيسية لتعدين القصدير والتنغستن والتنتالوم في مانييما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد