ويكيبيديا

    "grupos como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جماعات مثل
        
    • مجموعات مثل
        
    • فئات مثل
        
    • المجموعات مثل
        
    • الجماعات مثل
        
    • جماعات من قبيل
        
    • مجموعات من قبيل
        
    • الفئات مثل
        
    • بجماعات مثل
        
    • شكل رأسمال
        
    • فئات من قبيل
        
    • السكان مثل
        
    Es obligación de todos quienes nos preocupamos por los niños del mundo agruparnos en contra de la crueldad, la brutalidad y el daño intenso que cínicamente les infligen grupos como el que abusa de ellos en Sri Lanka. UN ومن واجب كل من يهتم بالأطفال في جميع أنحاء العالم أن يقف ضد هذه الممارسة المتسمة بالقسوة والوحشية والإيذاء المروع التي يتعرضون لها على يد جماعات مثل تلك التي تستخدمهم في سري لانكا.
    Se señaló además que, en los casos apropiados, la mediación, la conciliación o la facilitación podía estar a cargo de grupos, como ocurría con las reuniones para decidir sentencias. UN وأشير أيضا الى أن الوساطة أو التوفيق أو التسهيل يمكن أن تقوم به جماعات مثل دوائر إصدار الأحكام.
    Es muy probable que esas personas estén afiliadas a grupos como el Frente Popular o Hamas. UN فهؤلاء أناس من المحتمل جدا أن ينتسبوا الى مجموعات مثل الجبهة الشعبية أو حماس.
    También se procura integrar a grupos como los mentalmente atrasados en el empleo normal. UN وتُبذل الجهود كذلك ﻹدماج مجموعات مثل المتخلفين عقليا في العمالة العادية.
    El sistema de prestaciones familiares sólo brinda cobertura a grupos como las madres solteras, las madres de más de un hijo y las personas con discapacidad, y es probable que la revisión en curso de la fórmula de evaluación de la vulnerabilidad dé como resultado que muchos beneficiarios actuales queden fuera del sistema. UN ولا يغطي نظام استحقاقات الأسر إلا فئات مثل الأمهات العازبات، واللاتي لديهن أكثر من طفل واحد والمعوقات. وأكدت أن المراجعة الجارية لصيغة تقدير مدى الضعف ستستبعد الكثير من المستفيدين الحاليين.
    Se podría prestar especial atención a grupos como los pastores nómadas y los pueblos indígenas y su relación con los recursos naturales. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص لبعض المجموعات مثل الرعاة والشعوب الأصلية وعلاقاتهم بالموارد الطبيعية.
    Es bien sabido que el observador palestino tiene serias dificultades para aceptar cualquier referencia a las responsabilidades palestinas, que supondrían una condena manifiesta del terrorismo palestino y un llamamiento a desarticular grupos como Hamas, la Jihad Islámica y la Brigada de Mártires de Al-Aqsa. UN من المعروف تماما أن المراقب الفلسطيني يجد صعوبة شديدة في قبول أية إشارة إلى المسؤوليات الفلسطينية، وهي الإشارة التي من شأنها أن تدين بصراحة الإرهاب الفلسطيني وتدعو إلى تفكيك الجماعات مثل حماس والجهاد الإسلامي وكتائب شهداء الأقصى.
    No es de sorprender que grupos como el de Al-Qaida utilicen tales mecanismos para sus propios fines. UN ولذلك مما لا يدعو إلى الدهشة أن تستخدم جماعات مثل القاعدة هذه المرافق المالية لأغراضها الخاصة.
    Sin embargo, grupos como el Baader-Meinhof en Alemania y las Brigadas Rojas en Italia fueron eliminados precisamente porque no había condiciones objetivas para establecer una base de apoyo más amplio. UN ولكن جماعات مثل بادر ماينهوف في ألمانيا والألوية الحمراء في إيطاليا تم القضاء عليها تحديدا لأنه لم تكن هناك ظروف موضوعية لإنشاء قاعدة عريضة للتأييد.
    Se requiere asistencia internacional para que grupos como la Unión Africana y organizaciones subregionales puedan participar plenamente en los procesos de estabilización y la resolución de crisis. UN وأضافت أن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتمكين جماعات مثل الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية من المشاركة الكاملة في تحقيق الاستقرار وتسوية الأزمات.
    grupos como Human Rights Watch ya han usado los datos en su reciente informe sobre operaciones de señuelo. TED هكذا بدأ استخدام البيانات من طرف جماعات مثل هيومن رايتس ووتش في تقريرها الأخير حول هذه الأنواع من العمليات الإستباقية
    Está de acuerdo con grupos como Jubilee 2000 en que el objetivo final debería ser la cancelación total de la deuda. UN واختتم قائلا أنه يتفق في الرأي مع جماعات مثل " اليوبيل ٢٠٠٠ " على وجوب أن يكون إلغاء جميع الديون هو الهدف النهائي.
    Estos prestamistas pueden también actuar como intermediarios que efectúan exámenes preliminares de las solicitudes de créditos de grupos, como las asociaciones de ahorro y crédito rotatorio. UN ويمكن لهؤلاء المقرضين أيضا أن يكونوا وسطاء يقومون بفرز طلبات الحصول على ائتمانات تقدمها جماعات مثل رابطات المدخرات والائتمانات المتجددة الرصيد.
    Reconocemos que hay ocasiones en que la acción concertada de grupos como el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte (G-20) puede ayudarnos a encontrar soluciones para todos. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    Un esfuerzo de este tipo debería incluir a grupos como las mujeres inmigrantes, las mujeres romaníes y las mujeres con discapacidad. UN وينبغي أن تنضم إلى هذه الجهود مجموعات مثل النساء المهاجرات، ونساء الروما، والنساء المعوقات.
    Hay momentos en los que la acción coordinada de grupos como el Grupo de los 20 pueden acercarnos a las soluciones para todos. UN ويمكن أن تقربنا الإجراءات المتضافرة التي تتخذها مجموعات مثل مجموعة العشرين، أحيانا، من إيجاد حلول للجميع.
    La introducción de nuevas cartas de los derechos relativas a grupos como los niños, madres embarazadas, ancianos, personas con enfermedades mentales o con discapacidades mentales o físicas está siendo examinada por el Departamento de Sanidad, en el contexto de su documento de estrategia sanitaria. UN وتنظر وزارة الصحة حاليا ، في سياق وثيقتها المتعلقة بالاستراتيجية الصحية ، في مسألة استحداث مزيد من المواثيق لشمول فئات مثل اﻷطفال والحوامل والمسنين والمصابين بأمراض عقلية والمعوقين عقليا أو جسمانيا .
    También pueden darse garantías de que las personas sin hogar y otros grupos, como los trabajadores del sexo y los vendedores ambulantes, no serán penalizados en relación con la organización del evento. UN ويمكن تقديم ضمانات لكفالة عدم تجريم المشردين وغيرهم من المجموعات مثل المشتغلين بالجنس والباعة الجائلين، في إطار تنظيم الحدث.
    Los Estados Unidos de América observaron que, aunque la ley prohibía el trabajo forzoso, al parecer seguía existiendo, y que las relaciones hereditarias entre determinadas etnias y en el seno de las mismas seguían afectando a grupos como los bellah, o tamachek negros, en las zonas rurales. UN وأضافت أنه رغم الحظر المفروض على العمل القسري بموجب القانون، فإن ثمة تقارير تفيد بأن العمل القسري لا يزال قائماً وأن العلاقات المتوارثة في بعض الإثنيات وفيما بينها لا تزال تؤثر على بعض الجماعات مثل جماعات البلاه أو التماتشيك السود.
    De hecho, esa práctica es una garantía para impedir que grupos como los talibanes y Al-Qaida adquieran armas fabricadas en el Irán. UN وتكفل هذه الممارسة في الواقع منع جماعات من قبيل الطالبان والقاعدة من الحصول على أسلحة مصنوعة في إيران.
    En Johannesburgo se deberían incluir las opiniones de grupos como la Alianza, y ésta debería demostrar voluntad política, dar ejemplos prácticos y buscar nuevas asociaciones. UN ويجب أن تشمل خطة عمل جوهانسبرغ آراء مجموعات من قبيل تحالف الدول الجزرية الصغيرة، فيما يتعين على هذه المجموعة أن تُظهر الإرادة السياسية وتقدم الأمثلة العملية وتبحث عن شراكات جديدة.
    El grupo convino en que “siempre que sea posible los productos electrónicos deberían generar ingresos, en el entendimiento de que se debería hacer una clasificación de los usuarios, que los precios deberían fijarse en consecuencia, y que algunos grupos, como las misiones permanentes, deberían gozar de acceso gratuito. UN وكان توافق اﻵراء الذي توصل إليه الفريق العامل هو أنه ينبغي، كلما أمكن، تحقيق إيرادات من المنتجات الالكترونية، على أن يكون مفهوما أن من الضروري تصنيف المستعملين، وتحديد اﻷسعار تبعا لذلك، مع إتاحة الاطلاع مجانا لبعض الفئات مثل البعثات الدائمة.
    También reconocen que la población de personas con discapacidad es diversa, lo que representa un reconocimiento implícito de grupos como el de las mujeres con discapacidad y las múltiples formas de discriminación que padecen. UN وهي تقر أيضا بالتنوع في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة، ومن ثم تقر ضمنا بجماعات مثل النساء ذوات الإعاقة وتجاربهن من حيث تعدد أشكال التمييز الواقع عليهن().
    Con miras a tener en cuenta el número mayor de entidades que presentan reclamaciones en la categoría " C " , el método del Grupo aplicable a la categoría C3 amplía esos grupos como se indica a continuación: UN 162- ويدفع التعويض لأصحاب المطالبات في شكل رأسمال يعادل اكتوارياً مبلغ الدعم المالي المفترض الذي كان يتوقع أن يقدّمه المتوفي حتى نهاية عمره المتوقع.
    En el futuro, se procurará mejorar la participación de grupos como las mujeres, los maoríes y las gentes del Pacífico. UN وسيجري توجيه الجهود المستقبلية تجاه تحسين اشتراك فئات من قبيل النساء، والماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ.
    China elogió la atención prestada por Bahrein a los derechos e intereses de grupos como las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. UN وأثنت الصين على اهتمام البحرين بحقوق ومصالح فئات من السكان مثل النساء والأطفال والمعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد