ويكيبيديا

    "grupos con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفئات ذات
        
    • المجموعات ذات
        
    • الجماعات ذات
        
    • المجموعات مع
        
    • مجموعات ذات
        
    • جماعات ذات
        
    • الجماعات التي
        
    • مجموعات لديها
        
    • للفئات ذات
        
    • الأطراف القريبة
        
    • والمجموعات ذات
        
    • للمجموعات ذات
        
    • مجموعات ذوي
        
    En consecuencia, cualquier programa relacionado con el bienestar de los niños tendrá que centrarse en las zonas geográficas con privaciones y servicios insuficientes y en los grupos con bajos ingresos. UN ومن ثم فإن أي برنامج يتعلق برفاه اﻷطفال لابد أن يركز على المناطق الجغرافية المحرومة التي تعاني من نقص الخدمات وعلى الفئات ذات الدخل المنخفض.
    Los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    • El trabajo a jornada parcial y los trabajos voluntarios pueden revestir particular importancia en la prestación de servicios a grupos con necesidades especiales; UN " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛
    También se puede aumentar la participación uniendo a grupos con necesidades complementarias. UN ومن الممكن أيضا زيادة المشاركة بالجمع بين الجماعات ذات الحاجات المتكاملة.
    Se prevé que las ponencias de los representantes de las autoridades locales y de otros asociados serán el corolario de las consultas celebradas por esos grupos con organizaciones no gubernamentales, parlamentarios, el sector privado, profesionales, investigadores y sindicatos. UN 13 - ومن المتوقع أن تكون العروض التي يقدمها ممثلو السلطات المحلية والشركاء الآخرون ثمرة المشاورات التي تجريها تلك المجموعات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين، والقطاع الخاص، علاوة على المهنيين، والباحثين والنقابات العمالية.
    Asimismo, pone de manifiesto la importancia de los estudios de cohorte en que una sola población puede subdividirse en grupos con diferentes grados de exposición. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    La creación de grupos con una orientación política, así como de defensa de los derechos humanos y sindicales, no ha cesado de aumentar en los últimos años, a pesar de las dificultades con que se enfrentan. UN ٩ - إن إنشاء جماعات ذات توجﱡه سياسي، وكذلك جماعات للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحقوق النقابيــة، ما بـــرح مستمرا في السنوات اﻷخيرة، على الرغم مما تواجهه هذه الجماعات من مصاعب.
    Los grupos con necesidades especiales también resultan afectados de distintas formas por la exclusión social y la pobreza. UN وتأثرت بصور مختلفة بعض الفئات ذات الاحتياجات الخاصة من جراء الاستبعاد الاجتماعي والفقر.
    Los grupos de población con mayor grado de instrucción han aumentado considerablemente, mientras que los grupos con menor grado de instrucción han disminuido. UN فقد حققت زيادة كبيرة فئات السكان من ذوي المستويات التعليمية الأعلى. بينما انخفضت الفئات ذات المستويات التعليمية الأدنى.
    Las tasas de mortalidad bajaron poco durante el período que abarca el presente informe en los grupos con menores ingresos/educación. UN :: أن معدلات الوفيات لم تنخفض إلا قليلاً بين الفئات ذات الدخل/المستوى التعليمي الأدنى خلال الفترة المذكورة.
    También se consideró que al elaborar programas y políticas era necesario adoptar medidas concretas para mejorar las oportunidades de empleo para grupos con necesidades específicas. UN كما أن اتخاذ إجراءات محددة تتوخى تعزيز فرص العمل لصالح الفئات ذات الاحتياجات الخاصة ضروري لرسم السياسات والبرامج.
    La fecundidad diferenciada por grupos con distintos niveles de educación suele ser especialmente marcada en el caso de las madres adolescentes. UN ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات.
    El perfil de prevalencia en la República Centroafricana es entre los grupos con mayores ingresos y mejor educación. UN وتتسم خصائص انتشاره في جمهورية أفريقيا الوسطى بأنه يوجد في الفئات ذات الدخل المرتفع والتعليم الأفضل.
    La fecundidad diferenciada por grupos con distintos niveles de educación suele ser especialmente marcada en el caso de las madres adolescentes. UN ويبرز عادة هذا التفاوت في الخصوبة فيما بين الفئات ذات المستويات التعليمية المتباينة في صفوف الأمهات المراهقات.
    El sistema de bonificación de intereses con el respaldo del Estado, cuyo propósito es reducir la carga de la deuda de los grupos con más bajos ingresos, abarca también los préstamos suplementarios. UN وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية.
    Añadió que los grupos con necesidades y problemas especiales requerían protección, medidas y recursos asimismo especiales. UN وأضاف أن المجموعات ذات الاحتياجات والمشاكل الخاصة تحتاج إلى حماية وتدابير وموارد خاصة.
    Los particulares y las comunidades, en particular los grupos con necesidades especiales, disponen de mayor acceso a una justicia equitativa y eficiente UN تزايدت فرص لجوء الأفراد والمجتمعات المحلية، ولا سيما المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، إلى قضاء يتسم بالإنصاف والكفاءة.
    Las organizaciones de mujeres que se ocupan de las viudas y otros grupos con necesidades especiales causaron una muy buena impresión al experto. UN وأعجب الخبير بالخصوص بالمنظمات النسائية التي ترعى شؤون الأرامل وغيرها من الجماعات ذات الاحتياجات الخاصة.
    Se prevé que las ponencias de los representantes de las autoridades locales y de otros asociados serán el corolario de las consultas celebradas por esos grupos con organizaciones no gubernamentales, parlamentarios, el sector privado, profesionales, investigadores y sindicatos. UN 13 - ومن المتوقع أن تكون العروض التي يقدمها ممثلو السلطات المحلية والشركاء الآخرون ثمرة المشاورات التي تجريها تلك المجموعات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين، والقطاع الخاص، علاوة على المهنيين، والباحثين والنقابات العمالية.
    Asimismo, pone de manifiesto la importancia de los estudios de cohorte en que una sola población puede subdividirse en grupos con diferentes grados de exposición. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم المجموعة الواحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    12. La creación de grupos con una orientación política, así como de defensa de los derechos humanos y sindicales, no ha cesado de aumentar en los últimos años, a pesar de las dificultades con que se enfrentan. UN ٢١- إن إنشاء جماعات ذات توجﱡه سياسي، وكذلك جماعات للدفاع عن حقوق اﻹنسان والحقوق النقابيــة، ما بـــرح مستمرا في السنوات اﻷخيرة، على الرغم مما تواجهه هذه الجماعات من مصاعب.
    Sin embargo, no se pueden reservar las críticas para los grupos con intereses específicos que dirigen el orden mundial reinante; también se deben dirigir a los grupos que les sirven de instrumentos y asociados. UN غير أن النقد يجب ألا يكون من نصيب جماعات المصالح الخاصة التي توجه النظام العالمي السائد فحسب، ولا بد أن يكون هناك نصيب لتلك الجماعات التي تخدم كأدواتها وشركائها.
    Las víctimas recibieron compensación de los tratantes de personas, que por lo general son personas y grupos con recursos. UN ويدفع المتاجرون بالأشخاص الذين تم إدانتهم التعويضات إلى الضحايا وهم عادة أشخاص أو مجموعات لديها أموال.
    También se han mejorado los sistemas de subsidio del Banco de la Vivienda destinados a grupos con necesidades especiales. UN وعلاوة على ذلك، حُسﱢنت نظم بنك الاسكان للاقراض تقديم الاعانات للفئات ذات الحاجات الخاصة.
    En su carta el Primer Ministro añadía que " al parecer, se han facilitado a algunos grupos con estrechos lazos con Siria cantidades importantes de armas transportadas desde Siria durante la guerra de julio de 2006 y en el período transcurrido desde entonces " , de acuerdo con las alegaciones generalizadas de que los partidos y las milicias libanesas se están rearmando. UN 16 - كما ذكر رئيس الوزراء في رسالته أنه ' ' أفيد عن نقل كميات كبيرة من الأسلحة من سورية خلال حرب تموز/يوليه 2006 وربما خلال الفترة التي تلتها ليتم وضعها في متناول بعض الأطراف القريبة من سورية`` داخل لبنان، في سياق الادعاءات الواسعة الانتشار التي مفادها أن أطرافا وميليشيات لبنانية تعود للتسلح.
    En los países afectados por las recientes crisis internacionales se ha registrado un marcado incremento de la pobreza, sobre todo entre las mujeres y los grupos con necesidades especiales, y del desempleo. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    Para ello, la Secretaría de Estado presta asistencia a grupos con necesidades especiales, ancianos y poblaciones nómadas. UN وفي هذا الشأن، تقدم الوزارة مساعدة للمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة والمسنين والسكان الرحل.
    Por otro lado, la Comisión está examinando conceptos múltiples en los que se prevé la posibilidad de que distintas personas o grupos con diferentes motivos e intenciones se unieran para cometer el mismo crimen. UN 58 - وفي مقابل ذلك، تدرس اللجنة مفاهيم متعددة المستويات تتصور أفرادا أو مجموعات ذوي مشارب متباينة تكاتفوا بدوافع ومقاصد مختلفة ليقوموا بارتكاب نفس الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد