Deberían estudiarse cuidadosamente las necesidades de servicios de los diferentes grupos de la población y deberían prestarse servicios sanitarios ampliados y a distintos niveles. | UN | وينبغي دراسة احتياجات مختلف فئات السكان من الخدمات دراسة دقيقة وتقديم خدمات صحية واسعة ومتعددة المستويات. |
El voluntariado constituye un vehículo para dar fuerza a determinados grupos de la población que se ven privados de acceso a las oportunidades. | UN | إذ أن العمل التطوعي يوفر وسيلة لتمكين مختلف فئات السكان التي تعاني من الاستبعاد من الحصول على الفرص. |
Los grupos de la población más afectados por las consecuencias de políticas y programas deben participar en su evaluación. | UN | وينبغي أن تشرك في عملية تقييم السياسات والبرامج فئات السكان الأشد تأثرا بنتائجها. |
En lo que se refiere a la promoción del empleo tienen particular importancia cuatro grupos de la población, y las mujeres son el primero de ellos. | UN | وفي سياق تعزيز العمالة، تأتي المرأة في المقدمة بين الفئات السكانية الأربع ذات الأهمية الكبيرة. |
La igualdad de oportunidades no sólo se refiere a las mujeres, sino que también interesa a otros grupos de la población; | UN | ولا يهم تكافؤ فرص المرأة فحسب، بل أيضا مجموعات السكان اﻷخرى؛ |
La pobreza relativa tiene que ver más con las desigualdades en la distribución de los ingresos y la riqueza que con el nivel absoluto de los ingresos a que tienen acceso distintos grupos de la población. | UN | والفقر النسبي يركز على أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل والثروة بدلا من المستوى المطلق للدخل المتاح لمختلف المجموعات من السكان. |
En esto es necesario considerar que de acuerdo con el X Informe del Estado de la Nación " la frontera entre vulnerabilidad y pobreza es altamente transitada " por algunos grupos de la población. | UN | ولا بد من مراعاة أن من السهل جداً، وفقاً للتقرير العاشر عن حالة الأمة، اجتياز الخط الفاصل بين حالة الضعف وحالة الفقر بالنسبة لبعض الفئات من السكان. |
Los obstáculos mas importantes son los enormes grupos de la población, cada vez más numerosos, que se encuentran en una situación de sumo riesgo. | UN | وتتمثل أكبر تلك العقبات في أن فئات سكانية عريضة آخذة في الازدياد، لا تزال تتعرض ﻷخطار بالغة. |
En su oficina trabajan profesionales que representan a todos los grupos de la población y hablan varios idiomas. | UN | ويوظف ذلك المكتب مهنيين يمثلون جميع فئات السكان في اللغات المختلفة. |
Otras indicaron que el PEMP proporcionaba un instrumento pertinente para poner de relieve las disparidades entre diferentes grupos de la población. | UN | وأشارت مكاتب أخرى إلى أن الخطة وفرّت أداة مناسبة لإبراز الفوارق في ما بين مختلف فئات السكان. |
También son esenciales a este respecto los grados de representación de todos los grupos de la población en las instituciones políticas y el papel de los medios de comunicación. | UN | وتُعد درجة مشاركة جميع فئات السكان في المؤسسات السياسية ودور وسائط الإعلام من الأمور الأساسية كذلك في هذا الصدد. |
No obstante, existen bolsas de pobreza relativa entre determinados grupos de la población, y el Gobierno está prestando la máxima atención a ese problema. | UN | بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام. |
Más recientemente y no ya en situaciones coloniales, ha habido casos en que un grupo que dominaba la escena económica y política estableció claras pautas de discriminación, tanto de jure como de facto, contra otros grupos de la población. | UN | ولقد حدثت منذ عهد أقرب تجارب في فترة ما بعد الاستعمار قامت فيها فئة مهيمنة اقتصاديا وسياسيا بممارسة نمط واضح يقوم على التمييز، من الناحيتين القانونية والعملية، ضد فئات السكان اﻷخرى. |
El avance de la enfermedad en todas las regiones geográficas y entre todos los grupos de la población pone de manifiesto la necesidad de desplegar una actividad a nivel mundial que está centrada en la prevención de la infección y un mejor tratamiento de las personas afectadas. | UN | ويؤكد تفشي المرض في جميع المناطق وبين جميع فئات السكان على ضرورة بذل جهود على الصعيد العالمي ترمي الى الوقاية من العدوى وتحسين معالجة المصابين بالمرض. |
A este respecto, el Comité pone de relieve que estas informaciones son útiles para la evaluación efectiva de los progresos que se realicen hacia la plena aplicación de las disposiciones de la Convención en beneficio de todos los grupos de la población. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا السياق على أن هذه المعلومات مفيدة للوصول إلى تقييم فعال للتقدم المحرز نحو التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية لفائدة جميع فئات السكان. |
En la medida de lo posible, los proyectos deberían brindar amplios beneficios a todos los grupos de la población. | UN | وحيثما أمكن، ينبغي أن تتيح هذه المشاريع فوائد واسعة النطاق تفيد جميع الفئات السكانية. |
3.4.4. grupos de la población que no tienen pleno acceso | UN | 3-4-4 الفئات السكانية التي لا تحظى بوصول كامل لنظام الضمان |
grupos de la población que no tienen pleno acceso al sistema de seguridad social | UN | 3-4-4 الفئات السكانية التي لا تحظى بوصول كامل لنظام الضمان الاجتماعي |
El Comité exhorta al Estado parte a que lleve a cabo una deliberación consultiva sobre la clasificación de los diversos grupos de la población. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التفكير والتشاور بشأن تصنيف مختلف مجموعات السكان. |
Por lo tanto, la pobreza relativa tiene que ver más con las desigualdades en la distribución de los ingresos y la riqueza que con el nivel absoluto de los ingresos a que tienen acceso distintos grupos de la población. | UN | ومن ثم، فإن الفقر النسبي يركز على أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل والثروة بدلا من المستوى المطلق للدخل المتاح لمختلف المجموعات من السكان. |
Determinados grupos de la población, como los gitanos y los refugiados, reciben servicios básicos de salud de centros médicos de todo el país. | UN | وقد تلقت مجموعات سكانية محددة مثل الغجر واللاجئين خدمات صحية أولية من المراكز الصحية في جميع أنحاء البلد. |
Todos esos esfuerzos están dirigidos a reducir el riesgo de infección con el VIH por vía sexual o intravenosa entre los grupos de la población mencionados. | UN | ويُبذل قُصارى الجهد للحد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري عن طريق الحقن أو الاتصال الجنسي فيما بين جماعات السكان المعنية. |
Se lamenta a este respecto la ausencia en el informe del Estado Parte de indicadores socioeconómicos sobre la marginación y la no integración de determinados grupos de la población. | UN | ويُعْرب عن اﻷسف، في هذا الصدد، ﻷن تقرير الدولة الطرف لم يتضمن مؤشرات اجتماعية - اقتصادية بشأن تهميش بعض الجماعات من السكان وعدم إدماجهما في المجتمع. |