Los grupos indígenas se han quejado de que reciben menos ayuda del Gobierno y menos fondos que los transmigrantes. | UN | وتشكو جماعات السكان الأصليين من أن نصيبها من الدعم والتمويل الحكوميين أقل مما يحصل عليه المهاجرون. |
Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
El Consejo de Pueblos Indígenas es el órgano a través del cual el Gobierno celebra consultas con los grupos indígenas. | UN | ويعمل مجلس السكان الأصليين بوصفه المؤسسة التي تتشاور الحكومة من خلالها مع مجموعات السكان الأصليين. |
Niños pertenecientes a minorías o a grupos indígenas | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى مجموعات السكان الأصليين |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Según el censo de población de Nepal de 2001, los grupos indígenas representan casi el 37% del total de la población de Nepal. | UN | ووفقا لتعداد سكان نيبال لعام 2001، فإن جماعات الشعوب الأصلية تضم نسبة 37 في المائة تقريبا من مجموع عدد سكان نيبال. |
Otro sector caracterizado por grandes corrientes migratorias de grupos indígenas es la agricultura en condiciones de riesgo. | UN | والقطاع الآخر الذي يتميز بتدفقات كبيرة من مجموعات الشعوب الأصلية المهاجرة، هو الزراعة الخطرة. |
Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
Se ha de hacer especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
Lo que más preocupa tanto a los grupos indígenas como a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas es la política que el Canadá mantiene de extinguir los títulos indígenas73. | UN | فكثيراً ما أعربت جماعات السكان الأصليين والهيئات المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن قلقها بشأن سياسة كندا المتواصلة في إسقاط حق السكان الأصليين في ملكية الأرض. |
Niños pertenecientes a las minorías o a los grupos indígenas | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
- Las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas o los grupos indígenas existentes en el ámbito de la jurisdicción del Estado Parte; | UN | الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Niños pertenecientes a minorías o a grupos indígenas | UN | الأطفال المنتمون إلى فئات أقليات أو فئات السكان الأصليين |
Se ha prestado especial atención a los materiales de promoción para los grupos indígenas y a la selección de empadronadores indígenas para garantizar la plena participación de estos grupos. | UN | وتولى أهمية خاصة في إعداد مواد الدعوة الموجهة إلى جماعات الشعوب الأصلية وفي اختيار أخصائيين لتعداد الشعوب الأصلية من أجل ضمان المشاركة الكاملة لهذه الجماعات. |
El párrafo 3 se introdujo durante las negociaciones para fomentar una mayor participación de los grupos indígenas en el proceso. | UN | وقد جرى إدخال الفقرة 3 أثناء المفاوضات بغية استمرار مشاركة جماعات الشعوب الأصلية في العملية. |
Con ese documento como base se elaborarán indicadores específicos para las minorías étnicas, incluidos los grupos indígenas. | UN | وسوف يتم باستخدام هذه الوثيقة وضع مؤشرات محدَّدة بخصوص الأقليات العرقية، بما فيها مجموعات الشعوب الأصلية. |
Habrá de hacerse especial hincapié en la divulgación de la Convención entre los grupos indígenas y étnicos, así como en las zonas rurales y aisladas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Sin embargo, no había ningún instrumento o práctica internacional que concediera a todos los grupos indígenas sin distinción el derecho a la libre determinación. | UN | واستدرك يقول إنه ليست هناك أية ممارسة دولية ولا أي صك دولي يمنح المجموعات الأصلية في كل مكان الحق في تقرير المصير. |
Se observa, en particular, que el sistema jurídico de Venezuela no cuenta con ninguna disposición para indemnizar a las víctimas de la discriminación racial, la mayoría de las cuales pertenecen a diversos grupos indígenas. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن النظام القانونـــي لفنزويلا لا يتضمن أي أحكام لتعويض ضحايا التمييز العنصري الذين ينتمي أكثرهم إلى جماعات أصلية شتى من السكان. |
En 19 países se tuvo noticia de violaciones del derecho a la vida de miembros de grupos indígenas u otras minorías étnicas, nacionales, religiosas o lingüísticas. | UN | وقيل إن أعضاء جماعات من السكان اﻷصليين أو من اﻷقليات اﻷخرى اﻹثنية أو القومية أو الدينية أو اللغوية كانوا ضحية انتهاكات للحق في الحياة. |
Había que evitar soluciones dogmáticas y poner en práctica la libre determinación de manera flexible mediante la negociación entre los gobiernos y los grupos indígenas. | UN | وقالت إنه ينبغي تجنب الحلول الأمرية المفروضة، وينبغي تنفيذ الحق في تقرير المصير بصورة مرنة من خلال المفاوضات فيما بين الحكومات ومجموعات السكان الأصليين. |
Se debería priorizar y expandir el acceso equitativo a los servicios de salud, educación y vivienda para las personas desplazadas, grupos indígenas, mujeres, niños y niñas, adolescentes y adultos mayores. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير سبلٍ منصفة لحصول السكان المشردين وجماعات الشعوب الأصلية والنساء والأطفال والمراهقين والمسنِّين على خدمات الصحة وعلى التعليم والسكن وتوسيع نطاق حصولهم عليها. |
La División de Salud del Departamento de Asuntos de los Orang Asli reúne información sobre la salud de los grupos indígenas. | UN | وتقوم الشعبة الصحية لإدارة شؤون أورانج أصلي من السكان الأصليين بجمع البيانات عن فئات الشعوب الأصلية. |
El Centro trabaja con los grupos indígenas a fin de mejorar su capacidad para hacer frente a estos problemas. | UN | ويعمل المركز مع مجموعات من الشعوب الأصلية من أجل تحسين قدرتها على معالجة ذلك النوع من المشاكل. |
Por medio del Programa de Desarrollo y Fomento de las Culturas Autóctonas, se reciben solicitudes para el apoyo de proyectos de preservación del patrimonio cultural, beneficiando a unos 40 grupos indígenas y contribuyendo al respeto de la diversidad cultural. | UN | وتلقى برنامج تطوير وتشجيع ثقافات السكان اﻷصليين طلبات لدعم مشاريع صون التراث الثقافي؛ وسيستفيد من هذه المشاريع نحو ٠٤ مجموعة من السكان اﻷصليين وستساعد على تعزيز الاحترام للتنوع الثقافي. |
Además de participar en el programa de actividades diarias de la comunidad Taba, grupos indígenas de todo el mundo coordinaron varios actos paralelos, así como intercambios culturales. | UN | وبالإضافة إلى المشاركة في البرنامج اليومي في طابا، قامت جماعات من الشعوب الأصلية من جميع أنحاء العالم بتنسيق تنظيم أنشطة جانبية عديدة أثناء الاجتماع، فضلا عن أنشطة تبادل ثقافي. |