ويكيبيديا

    "grupos minoritarios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأقليات في
        
    • للأقليات في
        
    • أقليات في
        
    • أبناء الأقليات القاطنة في
        
    • لمجموعات اﻷقليات في
        
    • الأقليات الموجودة في
        
    • الأقليات بصفة
        
    El número de mujeres de grupos minoritarios en los consejos locales ha aumentado de 53 en 2002 a 106 en 2006. UN كما ارتفع عدد نساء الأقليات في المجالس المحلية من 53 في عام 2002 إلى 106 في عام 2006.
    Se han emprendido ingentes empeños para garantizar la representación equitativa de todos los grupos minoritarios en Kosovo, incluidos los serbios de Kosovo. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو.
    Reconocer la identidad cultural y la existencia de los pueblos indígenas y los grupos minoritarios en África; UN الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها؛
    El Gobierno añadió que el parlamento iraquí está elaborando una ley sobre los grupos minoritarios en el Iraq, que les concedería tierras para construir centros culturales y religiosos y lugares de culto para practicar su religión libremente. UN وأضافت الحكومة أن مجلس النواب العراقي بصدد صياغة تشريع قانون خاص للأقليات في العراق سيمنحهم قطع أرض لتشييد دور عبادة ومراكز دينية وثقافية لممارسة شعائرهم الدينية بكل حرية.
    Mencionó la intención de su organización de integrar los derechos de las comunidades indígenas y los grupos minoritarios en los enfoques para realizar el desarrollo. UN وأشار إلى نية منظمته دمج حقوق الجماعات الأصلية ومجموعات الأقليات في إطار النهج الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Se señalaron a la atención del experto, durante su visita a Hargeisa, las acusaciones de marginación de los grupos minoritarios en cuanto a representación política y oportunidades de empleo. UN وقد وُجه انتباه الخبير، أثناء زيارته إلى هرجيسة، إلى ادعاءات بتهميش الأقليات في التمثيل السياسي وفرص العمل.
    También debería hacerse todo lo posible para reclutar a miembros de grupos minoritarios en la policía. UN كما ينبغي بذل جهود لتوظيف أبناء مجموعات الأقليات في الشرطة.
    La contratación de representantes de grupos minoritarios en el Cuerpo de Protección de Kosovo dista mucho de los objetivos previstos, aunque se han observado ciertos progresos. UN ولا يرقى تجنيد أفراد الأقليات في الفيلق إلى مستوى الأهداف المنشودة، ولكنه سجل بعض التقدم.
    Para el logro de esos objetivos es esencial la adecuada representación de las mujeres y de los grupos minoritarios en las instituciones públicas. UN والتمثيل المناسب للمرأة ومجموعات الأقليات في المؤسسات الحكومية هو أمر أساسي لبلوغ هذه الأهداف.
    También pueden contribuir al establecimiento de mecanismos para la participación de los grupos minoritarios en los procesos normativos y consultivos sobre las cuestiones que les afecten. UN كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها.
    Observa que no existen estadísticas sobre la participación de las mujeres migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios en la vida política y pública y en los círculos universitarios. UN وهي تلاحظ عدم وجود إحصائيات عن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة والسلك الأكاديمي.
    En segundo lugar, en el párrafo 55 se expresa la suposición de que algunos grupos minoritarios en Viet Nam sufren represión como consecuencia de su participación en conflictos pasados. UN ثانياً، تتضمن الفقرة 55 ما يفترض أن بعض جماعات الأقليات في فييت نام يجري اضطهادها بسبب مشاركتها في صراعات ماضية.
    Observa que no existen estadísticas sobre la participación de las mujeres migrantes y las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios en la vida política y pública y en los círculos universitarios. UN وهي تلاحظ عدم وجود إحصائيات عن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والعامة والسلك الأكاديمي.
    La mayoría de los individuos que pertenecen a grupos minoritarios en Finlandia tienen ciudadanía finlandesa. UN وأغلبية الأفراد المنتمين إلى جماعات الأقليات في فنلندا لديها جنسية فنلندية.
    En cambio, el Comité siguió preocupado por las manifestaciones de intolerancia dirigidas contra miembros de grupos minoritarios en establecimientos escolares. UN بيد أن اللجنة مازالت تشعر بالقلق إزاء مظاهر عدم التسامح ضد أفراد الأقليات في أماكن الدراسة.
    Si el Canadá estuviera verdaderamente preocupado por las situaciones de derechos humanos, podría fin a la violencia que exhibe contra grupos minoritarios en ese país. UN وإذا كانت كندا تهتم حقا بحالة حقوق الإنسان، فينبغي لها أن تضع حداً للعنف الذي ترتكبه ضد جماعات الأقليات في ذلك البلد.
    También observaron la escasa representación de los grupos minoritarios en el Gobierno y el Parlamento. UN ولاحظت أيضاً قلة تمثيل مجموعات الأقليات في الحكومة والبرلمان.
    Por último, el Comité recomienda al Estado parte que establezca un órgano independiente encargado de recibir las denuncias de violencia o malos tratos por la policía y que adopte las medidas necesarias para garantizar la contratación de personas pertenecientes a grupos minoritarios en la policía. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة مستقلة لتلقي الشكاوى المقدمة بشأن أعمال العنف أو الاعتداء من جانب الشرطة واتخاذ التدابير اللازمة لضمان توظيف أشخاص من المنتمين للأقليات في الشرطة.
    La Relatora Especial observa también el número desproporcionadamente bajo de empleados albaneses y otros miembros procedentes de grupos minoritarios en cargos públicos. UN ٥٩١ - وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك الانخفاض غير المتناسب في عدد الموظفين اﻷلبانيين وغيرهم من اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في الوظائف العامة.
    Al Comité le preocupa también que un gran número de niños, en particular de grupos minoritarios en zonas remotas del país, no hayan sido registrados al nacer y no tengan certificados de nacimiento (art. 5). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء وجود عدد كبير من الأطفال ولا سيما من أبناء الأقليات القاطنة في مناطق نائية من جورجيا، لم يتم تسجيلهم بعد ميلادهم ولا يملكون شهادات ميلاد (المادة 5).
    Los informes recibidos por el Relator Especial indican que las violaciones de los derechos humanos perpetradas contra la población musulmana en el Mostar occidental controlado por los croatas superan considerablemente las violaciones cometidas contra grupos minoritarios en la parte occidental de Mostar controlada por los musulmanes. UN وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون.
    Asimismo reconoció que las contribuciones recibidas no tenían en cuenta la situación de todos los grupos minoritarios en Sri Lanka. UN واعترف بأن هذه المساهمات الواردة لا تغطي حالة كل الأقليات الموجودة في سري لانكا.
    Además, en los últimos meses han aumentado los actos de hostigamiento que obstaculizan la movilidad de los grupos minoritarios en particular, lo que ha contribuido a la propagación de un clima de temor y al aumento de las corrientes de población. UN وقد شهدت الأشهر الأخيرة أيضا تزايد حدة المضايقات بما يؤثر على حركة تنقل جماعات الأقليات بصفة خاصة ويسهم في تنامي مناخ الخوف وزيادة التدفقات السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد