Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. | UN | وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته. |
Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. | UN | ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة. |
En nuestra organización, organizamos muchos hackatones donde se reúnen grupos pequeños o individuos para resolver un problema comercial en un marco de tiempo comprimido. | TED | في منظمتنا، نستضيف الكثير من هاكاثونات، حيث مجموعات صغيرة أو الأفراد يجتمعون فيها لحل مشكلة العمل في إطار زمني مضغوط. |
Para garantizar un mayor desarrollo y organización, estos grupos pequeños se unen a otros para formar un grupo más grande de 30 personas. | UN | ومن أجل تنظيم وتطور أفضل، تنضم هذه المجموعات الصغيرة الى مجموعات أخرى لتكوين مجموعة كبيرة تضم ٠٣ امرأة. |
Siempre existirán en todas partes grupos pequeños de fanáticos. | UN | ستكون هناك دائما جماعات صغيرة من المهووسين موجودة في كل مكان. |
Son notables los progresos alcanzados en la organización de grupos y la ejecución de actividades de siembra de árboles como fuente de ingresos, ya que en las actividades de forestación social han participado unos 25.000 grupos pequeños. | UN | وهناك أيضا انجازات ملحوظة في ميدان تنظيم الجماعات وتنفيذ عمليات غرس اﻷشجار، بوصفها نشاطا مدرا للدخل، وقرابة ٠٠٠ ٢٥ من الجماعات الصغيرة تشارك في الحراجة الاجتماعية. |
También ella tiene dudas acerca del formato de grupos, cuyo resultado inevitable sería la creación de grupos pequeños y la celebración de reuniones paralelas. | UN | فهي أيضا لديها شكوك بشأن صيغة المجموعات التي ستسفر حتما عن إنشاء مجموعات صغيرة وعقد اجتماعات متوازية. |
En consecuencia, advierte enérgicamente del peligro que comporta el establecimiento de nuevas estructuras de gobernanza formadas por grupos pequeños y representativos de Estados Miembros. | UN | وبناء على ذلك، فهو يحذر بشدة من إنشاء هياكل إدارة جديدة تضم مجموعات صغيرة من ممثلي الدول الأعضاء. |
El Estado Parte debe cerciorarse también de que los niños, cuando se críen en instituciones, vivan en grupos pequeños y reciban una atención individualizada. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطفال، في حالة تنشئتهم في مؤسسات، العيش ضمن مجموعات صغيرة وتلقي رعاية منفردة. |
Existen también sistemas de certificación cerrados, en los que establecen sus propios prestadores de servicios grupos pequeños. | UN | وتوجد أيضا نظم تصديق مقفلة، حيث تقوم مجموعات صغيرة بإيجاد مقدّم خدمات التصديق الخاص بها. |
Ahora la formación se imparte de una manera más individualizada o en grupos pequeños en vez de grupos grandes y se trabajará así hasta que se disponga de otra sala de formación. | UN | ويجري التركيز حالياً على التدريب الفردي أو في مجموعات صغيرة عوضاً عن الدورات التدريبية للمجموعات الكبرى. وسيتواصل هذا النوع من التدريب إلى حين تأمين قاعة تدريب بديلة. |
El Grupo se opone firmemente a la adopción de decisiones en grupos pequeños y a la imposición de condiciones a las negociaciones. | UN | وقال في ختام كلمته إن المجموعة تعترض بشدة على اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط للتفاوض. |
Al cabo de un tiempo, decidimos abandonar la casa en grupos pequeños. | UN | بعد فترة، قررنا الرحيل في مجموعات صغيرة. |
Según los informes, el LRA ha operado en grupos pequeños, atacando diferentes puntos al mismo tiempo. | UN | وقيل إن جيش الرب للمقاومة كان يعمل في مجموعات صغيرة قامت بضرب أماكن مختلفة في نفس الوقت. |
Entre las opciones figuran la colocación en hogares de guarda, otros entornos familiares o el acogimiento en residencias para grupos pequeños. | UN | وتشمل الخيارات الحضانة، وغيرها من البيئات الأسرية، والرعاية المؤسسية في إطار مجموعات صغيرة. |
Las iniciativas del Estado en ese ámbito deben estar abiertas en general a las minorías, incluidos grupos pequeños a los que se suele ignorar al promover proyectos de ese tipo. | UN | وينبغي أن تكون مبادرات الدول في هذا الصدد مفتوحة عموماً للأقليات، بما في ذلك المجموعات الصغيرة التي يتم تجاهلها كثيراً في هذا النوع من المشاريع. |
Así que desarrollamos un modelo de desarrollo de la lección para la enseñanza centrado en grupos pequeños, que hace posible a todos los estudiantes lograr sus necesidades individuales en el aula. | TED | لذلك، قمنا بتطوير نموذج للتدريس والذي يُركّز على تدريس المجموعات الصغيرة وهذا ما ممكّن كل التلامذة من الحصول على احتياجاتهم الفردية التي تنقصهم في الفصل الدراسي. |
Si la tendencia mundial sigue sirviendo a los intereses de grupos pequeños e influyentes, incluso los intereses de los ciudadanos de países poderosos se verán en peligro como se pudo observar en las crisis y los desastres naturales recientemente acaecidos, como el trágico huracán Katrina. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات العالمية في خدمة مصالح جماعات صغيرة ونافذة، فحتى مصالح مواطني البلدان القوية ستتعرض للخطر، كما شهدنا مؤخرا خلال أزمات وكوارث طبيعية مثل مأساة إعصار كاترينا مؤخرا. |
Varias fuentes fidedignas también informaron sobre la presencia de diversos grupos pequeños de mercenarios extranjeros provenientes de países distintos de Liberia. | UN | 49 - وأفادت مصادر موثوقة عديدة أيضا بوجود عدد من الجماعات الصغيرة من المرتزقة الأجانب من بلدان غير ليبريا. |
En estas reuniones, los participantes se dividirán en grupos pequeños para: | UN | وفي هذه الاجتماعات، ستقوم أفرقة صغيرة منفصلة بما يلي: |
El curso, dividido en tres sesiones, incluye conferencias y seminarios en grupos pequeños y trabajos en colaboración con la administración de los hospitales. | UN | وتشمل الدورة التدريبية المكونة من ثلاث جلسات محاضرات وحلقات عمل تقدم لمجموعات صغيرة فضلاً عن العمل مع هيئة الإدارة والتنظيم في المستشفى. |
:: Un programa de gestión de los conocimientos personales que incluye programas de evaluación de las necesidades de los usuarios y de entrenamiento individual y en grupos pequeños. | UN | :: برنامجا للإدارة الفردية للمعارف ينطوي على تقييم لاحتياجات العملاء، وتدريب فردي، وبرامج لتدريب الأفرقة الصغيرة. |
Se ha transportado por vía aérea a grupos pequeños de refugiados procedentes de países distintos de Guinea y Liberia. | UN | ونُقلت جوا أعداد صغيرة من اللاجئين من بلدان غير غينيا وليبريا. |
Varios participantes señalaron que muchos países en desarrollo no habían participado en ese proceso, pues no formaban parte del pequeño grupo de Estados que habían celebrado los debates, y destacaron la necesidad de que las negociaciones fueran incluyentes y transparentes; otros, por su parte, observaron que dadas las restricciones de tiempo, tales debates en grupos pequeños eran necesarias para que las negociaciones fueran eficaces. | UN | ولاحظ عدة مشاركين أن هناك بلداناً نامية عديدة لا تشكل جزءاً من هذه العملية لأنها ليست جزءاً من المجموعة الصغيرة من الدول المشارِكة في المناقشات. وشدّد هؤلاء المشاركون على ضرورة أن تكون المفاوضات شفافة وشاملة للجميع، بينما لاحظ مشارِكون آخرون أن ضيق الوقت يجعل من الضروري أن تجري هذه المناقشات في إطار مجموعة صغيرة من البلدان توخّياًَ لكفاءة المفاوضات. |
Y esto es porque en grupos pequeños hay menos ideas, menos innovaciones. | TED | وذلك لأنه في المجموعة الصغيرة هناك أفكار أقل، وابتكارات أقل. |
La exposición profesional - es decir, la exposición de trabajadores - está muy difundida, pero afecta a grupos pequeños. | UN | والتعرض المهني، أي تعرض العاملين، منتشر على نطاق واسع، ولكنه لا يمس سوى فئات قليلة العدد. |
En todos los casos se invitó periódicamente a representantes de las organizaciones observadoras para que presentaran sus opiniones sobre las cuestiones que se examinaban y para que participaran activamente en las deliberaciones de los grupos pequeños. | UN | وفي جميع الاجتماعات كان يُطلب بصورة منتظمة إلى ممثلي المنظمات المراقبة الإعراب عن رأيهم بشأن مختلف المسائل قيد النقاش والمشاركة بنشاط في مداولات أفرقة العمل الفرعية. |
Y los grupos pequeños son más propensos a tener accidentes y mala suerte. | TED | والمجموعات الصغيرة عرضة أكثر للحوادث والحظ السيء. |