Cabe utilizar otro criterio, el de clasificar los grupos sociales por sus fuentes de vulnerabilidad. | UN | ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف. |
Cabe utilizar otro criterio, el de clasificar los grupos sociales por sus fuentes de vulnerabilidad. | UN | ولعل بالإمكان اتباع نهج مغاير يتمثل في تصنيف الفئات الاجتماعية حسب مصادر الضعف. |
El ser humano, ya sea como individuo o como miembro de grupos sociales, constituye el centro del desarrollo social. | UN | والفرد الإنساني في قبل التنمية الاجتماعية، سواء كان بمفرده أم كان عضوا بفئة من الفئات الاجتماعية. |
:: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos | UN | تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة |
La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. | UN | وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية. |
La extrema pobreza tiene entre ellos una incidencia superior a la de otros grupos sociales. | UN | وإن تفشّي الفقر المدقع في هذه الشعوب أعلى منه في الفئات الاجتماعية الأحرى. |
Señaló que la Constitución contenía disposiciones para promover el avance de los grupos sociales vulnerables. | UN | وأشارت إلى ما تضمّنه الدستور من أحكامٍ تعزز النهوض بأوضاع الفئات الاجتماعية المستضعفة. |
Programa 26 Integración de grupos sociales | UN | البرنامج ٦٢ إدماج الفئات الاجتماعية |
La política social debe garantizar los derechos de la mujer, integrar a los discapacitados y proteger a los grupos sociales vulnerables. | UN | والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Han afectado con mayor fuerza a los grupos sociales más vulnerables y han retardado el proceso de la transición de la sociedad hacia la democracia. | UN | ووجهت أقسى ضربة الى أضعف الفئات الاجتماعية وأعاقت عملية انتقال المجتمع نحو الديمقراطية. |
También se preguntó si todos los grupos sociales gozaban de igualdad de acceso a la enseñanza superior. | UN | كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي. |
Independientemente de los progresos logrados por la humanidad en varias áreas, la prosperidad no ha llegado a todos los pueblos ni a todos los grupos sociales. | UN | وبالرغم من التقدم الذي حققته البشرية في العديد من المجالات، فإن الرخاء لم يشمل كل الشعوب ولا كل الفئات الاجتماعية. |
Se sugirió también que se considerase la posibilidad de incluir a los grupos sociales y a los grupos políticos en la definición contenida en la Convención. | UN | كما اقترح النظر في إضافة الفئات الاجتماعية والفئات السياسية ضمن التعريف الوارد في الاتفاقية. |
Además, sigue habiendo grandes diferencias en las tasas de desempleo de diversos grupos sociales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا يزال التباين قائما بصورة ملحوظة بين معدلات بطالة الفئات الاجتماعية المختلفة. |
La ampliación de la definición, con objeto de que abarque a los grupos sociales y políticos, puede abordarse en relación con los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويمكن التطرق إلى توسيع نطاق التعريف ليشمل فئات اجتماعية وسياسية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Asimismo, durante este período, se consideró la cuestión de la pobreza en el contexto de la situación de determinados grupos sociales, especialmente los jóvenes, los ancianos y los incapacitados. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى النظر أيضا في مسألة الفقر في سياق حالة فئات اجتماعية محددة، لا سيما الشباب وكبار السن والمعوقون. |
Se han creado diversas instituciones, centros y dependencias encargados de atender a los distintos grupos sociales. | UN | كما بُني العديد من المؤسسات والمراكز والوحدات لرعاية المجموعات الاجتماعية المختلفة. |
Los objetivos, las políticas y los mecanismos no podrán aplicarse si no es con la participación efectiva de todos los grupos sociales. | UN | ولا يمكن تحقيق اﻷهداف والسياسات واﻵليات من الناحية العملية إلا بمشاركة فعلية من جميع فئات المجتمع. |
La independencia de los tribunales respecto de los grupos sociales estaba garantizada y el partido comunista no intervenía en modo alguno en las decisiones de los tribunales. | UN | وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم. |
Una por una, las comunidades se transformaron en grupos sociales, aislados uno del otro y aislados desde el lugar. | TED | وفي المقابل ،أصبحت المجتمعات المتماسكة مجموعات اجتماعية منفصلة ، تنفر من بعضها البعض وتنفر من المكان. |
La integración social también es más que la suma de una serie de marcos normativos para grupos sociales concretos. | UN | والاندماج الاجتماعي هو أيضا أكثر من مجرد مجمل سلسلة من الأطر المعيارية الخاصة بفئات اجتماعية محددة. |
Por consiguiente, los programas de reforma deberían incluir un componente social y proporcionar una red de seguridad adecuada, especialmente en relación con los grupos sociales vulnerables. | UN | ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Responsabilidades mutuas e interdependencia entre individuos, grupos sociales y países. | UN | المسؤوليات المتبادلة والاعتماد المتبادل بين اﻷفراد والفئات الاجتماعية واﻷمم. |
Las políticas positivas aseguran los derechos de los trabajadores, un salario mínimo y un entorno laboral seguro y exento de discriminación contra clases, credos o grupos sociales determinados. | UN | وتكفل السياسات الإيجابية حقوق العمال وحد أدنى من الأجر وبيئة للعمل آمنة وخالية من التمييز ضد أي طبقة أو عقيدة أو فئة اجتماعية. |
El costo del acceso sigue variando considerablemente entre los diversos países, y está fuera del alcance de los grupos sociales más pobres. | UN | غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر. |
En cuanto a los efectos de la enfermedad en los distintos grupos sociales, se estima que los hombres tienen una apreciación más crítica de la situación que las mujeres. | UN | أما بقدر ما يؤثر المرض على الفئة الاجتماعية المختلفة فإن المفهوم السائد هو أن الرجال يتخذون موقفاً أكثر انتقاداً لحالة النساء. |
Existen ya indicios de que la internacionalización marginará en lo económico a grandes grupos sociales - incluso a países enteros. | UN | فالدليل على أن العولمة ستؤدي إلى التهميش الاقتصادي لفئات اجتماعية كبيرة بل وحتى لبلدان بأكملها متوفر بالفعل. |
Ante todo, debemos emprender la capacitación de la gente joven de todos los grupos sociales si hemos de lograr el tipo de hombres y mujeres que hoy se necesitan con tanta urgencia: hombres y mujeres que no solamente posean una alta cultura sino también un corazón abierto y una mente abierta. | UN | ويجب علينا، في المقام الأول، أن نبدأ بتدريب الشباب من كل الخلفيات الاجتماعية إذا أردنا أن ننشئ ذلك النوع من الرجال والنساء الذين تمس الحاجة إليهم اليوم: الرجال والنساء الذين ليسوا على درجة عالية من الثقافة فحسب، بل ويمتلكون أيضا صدورا رحبة وأذهانا متفتحة. |